12194 lines
202 KiB
Plaintext
12194 lines
202 KiB
Plaintext
1
|
||
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
|
||
Altyazı: Conan
|
||
|
||
2
|
||
00:04:14,300 --> 00:04:18,200
|
||
Kuzey Virginia Birleşik Ordusu'nun
|
||
kanlı çatışmasından...
|
||
|
||
3
|
||
00:04:18,300 --> 00:04:21,900
|
||
...iki yıl sonra, 1863 Haziranında
|
||
Robert E. Lee'nin komuta ettiği...
|
||
|
||
4
|
||
00:04:21,900 --> 00:04:25,300
|
||
ordu Potomac'a kuzeyin
|
||
işgali için geldi.
|
||
|
||
5
|
||
00:04:25,400 --> 00:04:28,400
|
||
70,000 kişilik bir ordu.
|
||
|
||
6
|
||
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
|
||
Hareketlerini saklamak için dağları
|
||
kullanarak...
|
||
|
||
7
|
||
00:04:30,600 --> 00:04:33,100
|
||
Blue Ridge'in ardına doğru ilerlediler.
|
||
|
||
8
|
||
00:04:33,100 --> 00:04:36,200
|
||
Amaçları Birlik ordusunu
|
||
yok edilebilecekleri...
|
||
|
||
9
|
||
00:04:36,300 --> 00:04:38,400
|
||
bir açıklığa sürmekti.
|
||
|
||
10
|
||
00:04:38,400 --> 00:04:42,400
|
||
Haziran sonunda, 80,000 kişilik
|
||
Potomac Birlik ordusu....
|
||
|
||
11
|
||
00:04:42,500 --> 00:04:46,300
|
||
Maryland'den Pennsylvania'ya
|
||
doğru ilerlemek için...
|
||
|
||
12
|
||
00:04:46,400 --> 00:04:49,400
|
||
Virginia'dan kuzeye döndüler.
|
||
|
||
13
|
||
00:04:49,500 --> 00:04:53,500
|
||
General Lee Güney hükümeti tarafından
|
||
bir mektup hazırlandığını bilmektedir.
|
||
|
||
14
|
||
00:04:53,600 --> 00:04:55,700
|
||
Barış öneren bir mektup.
|
||
|
||
15
|
||
00:04:55,800 --> 00:05:00,100
|
||
Lee, Potomac ordusunu kuzey
|
||
Washington...
|
||
|
||
16
|
||
00:05:00,200 --> 00:05:03,500
|
||
civarında yok ettikten sonraki gün
|
||
ABD başkanı...
|
||
|
||
17
|
||
00:05:03,600 --> 00:05:06,700
|
||
Abraham Lincoln'nün masasında
|
||
duruyordu.
|
||
|
||
18
|
||
00:06:36,000 --> 00:06:39,700
|
||
Federal Süvari. İki tugay.
|
||
|
||
19
|
||
00:07:50,900 --> 00:07:54,800
|
||
-Howdy, nereye gidiyorsun?
|
||
-General Longstreet'i görmem lazım.
|
||
|
||
20
|
||
00:07:54,900 --> 00:07:56,000
|
||
Gerçekten mi?
|
||
|
||
21
|
||
00:07:56,100 --> 00:07:58,900
|
||
General Lee'nin karargahının
|
||
buralarda olduğunu biliyorum.
|
||
|
||
22
|
||
00:07:59,000 --> 00:08:01,700
|
||
Herneyse, Longstreet yakınlarda.
|
||
|
||
23
|
||
00:08:04,500 --> 00:08:09,100
|
||
-Bırak geçeyim. Acil bir durum.
|
||
-Bırak bunu sana doğrultayım yabancı.
|
||
|
||
24
|
||
00:08:09,200 --> 00:08:12,700
|
||
Üniformalı değilsin ve benim
|
||
bölgeme geliyorsun.
|
||
|
||
25
|
||
00:08:12,800 --> 00:08:16,500
|
||
Seni oraya götüreceğim ama eğer seni
|
||
kimse tanımıyorsa...
|
||
|
||
26
|
||
00:08:16,500 --> 00:08:20,200
|
||
Sanırım, asılman gerekecek.
|
||
|
||
27
|
||
00:08:50,000 --> 00:08:52,300
|
||
Efendim, general.
|
||
|
||
28
|
||
00:08:52,500 --> 00:08:56,600
|
||
Afedersiniz ama Harrison döndü.
|
||
|
||
29
|
||
00:08:58,700 --> 00:09:00,200
|
||
-Harrison mı?
|
||
-Evet.
|
||
|
||
30
|
||
00:09:00,300 --> 00:09:02,600
|
||
İzci, Harrison, efendim.
|
||
|
||
31
|
||
00:09:02,700 --> 00:09:06,000
|
||
Hemen duymak isteyeceğinizi biliyordum.
|
||
|
||
32
|
||
00:09:06,100 --> 00:09:08,800
|
||
Şurada efendim.
|
||
|
||
33
|
||
00:09:15,900 --> 00:09:18,100
|
||
Hizmetinizde, general.
|
||
|
||
34
|
||
00:09:18,400 --> 00:09:20,300
|
||
Beni görmeyi beklemiyordun, değil mi?
|
||
|
||
35
|
||
00:09:20,300 --> 00:09:24,600
|
||
Üç hafta önce sana altınla ödedim.
|
||
Elinde ne var?
|
||
|
||
36
|
||
00:09:26,700 --> 00:09:29,100
|
||
Bunlardan bir tane daha bulduğunu
|
||
sanmıyorum.
|
||
|
||
37
|
||
00:09:29,200 --> 00:09:30,900
|
||
İyi güney tütünü.
|
||
|
||
38
|
||
00:09:31,000 --> 00:09:32,500
|
||
Neyin var?
|
||
|
||
39
|
||
00:09:32,600 --> 00:09:36,800
|
||
Yankee ordusunda görevliyim.
|
||
Yolun bir kaç mil aşağısındalar.
|
||
|
||
40
|
||
00:09:36,900 --> 00:09:40,000
|
||
Tüm Yankee ordusu bu tarafa geliyor.
|
||
Yedi kolordu.
|
||
|
||
41
|
||
00:09:40,100 --> 00:09:41,200
|
||
Bir kaç mil mi?
|
||
|
||
42
|
||
00:09:41,300 --> 00:09:45,300
|
||
Evet, iki tugay Yankee süvarisi
|
||
yolun aşağısında...
|
||
|
||
43
|
||
00:09:45,300 --> 00:09:47,100
|
||
iki, dört saat uzaklıktalar.
|
||
|
||
44
|
||
00:09:47,100 --> 00:09:49,300
|
||
Ardında yedi kolordu var.
|
||
|
||
45
|
||
00:09:49,300 --> 00:09:53,000
|
||
Görmek isterseniz hepsini haritaya
|
||
çizdim. Yaklaşık 80,000 adam.
|
||
|
||
46
|
||
00:09:53,100 --> 00:09:55,200
|
||
Yedi kolordu birden.
|
||
|
||
47
|
||
00:09:55,300 --> 00:09:57,300
|
||
Hiç birini bilmiyor muydun general?
|
||
|
||
48
|
||
00:09:57,400 --> 00:09:59,300
|
||
Harekete geçtiklerini bilmiyordun.
|
||
|
||
49
|
||
00:09:59,400 --> 00:10:01,700
|
||
Bilseydin bu kadar yayılmazdın.
|
||
|
||
50
|
||
00:10:01,800 --> 00:10:04,000
|
||
Yayıldığımızı nerden biliyorsun?
|
||
|
||
51
|
||
00:10:04,100 --> 00:10:09,100
|
||
Dinle general, bu işte çok iyiyim.
|
||
|
||
52
|
||
00:10:10,100 --> 00:10:14,400
|
||
Afedersiniz ama eğer bu adamın
|
||
anlattıkları doğruysa...
|
||
|
||
53
|
||
00:10:14,500 --> 00:10:16,300
|
||
biz neden duymadık?
|
||
|
||
54
|
||
00:10:16,400 --> 00:10:20,600
|
||
General Stuart'ın süvarileri dışarıda.
|
||
Rapor ederdi.
|
||
|
||
55
|
||
00:10:21,500 --> 00:10:24,900
|
||
-Jeb Stuart hakkında ne biliyorsun?
|
||
-Dışarıda bir yerlerde.
|
||
|
||
56
|
||
00:10:25,100 --> 00:10:28,100
|
||
Kuzeyde bir yerlere gidiyor, ismini
|
||
kayıtlara yazdırıyor.
|
||
|
||
57
|
||
00:10:28,100 --> 00:10:30,500
|
||
Biraz yaygaradan başka bir şeye
|
||
neden olmadı.
|
||
|
||
58
|
||
00:10:30,500 --> 00:10:34,600
|
||
O kadar hızla federal ordu hareket
|
||
ediyordu, dediğin kadar yakın...
|
||
|
||
59
|
||
00:10:34,700 --> 00:10:37,300
|
||
-İnanmak zorundayım General Stuart...
|
||
-Buraya bak.
|
||
|
||
60
|
||
00:10:37,400 --> 00:10:41,200
|
||
Yankee süvarilerinin kızgın
|
||
tekmeleriyle geldim.
|
||
|
||
61
|
||
00:10:41,300 --> 00:10:44,400
|
||
Tüm gözlem alanı boyunca.
|
||
|
||
62
|
||
00:10:44,500 --> 00:10:46,800
|
||
Aynı zamanda tehlikeli.
|
||
|
||
63
|
||
00:10:48,500 --> 00:10:50,800
|
||
Jeb Stuart'ın ne yaptığını bilmiyorum.
|
||
|
||
64
|
||
00:10:50,900 --> 00:10:52,700
|
||
Umurumda değil, ben işimi yapıyorum.
|
||
|
||
65
|
||
00:10:52,700 --> 00:10:55,200
|
||
Yankee süvarileri yolun aşağısındalar,
|
||
bulunduğumuz yerden...
|
||
|
||
66
|
||
00:10:55,300 --> 00:10:57,700
|
||
hızla gidildiğinde en fazla iki
|
||
saat sürer.
|
||
|
||
67
|
||
00:10:57,800 --> 00:11:00,900
|
||
Bu tanrının gerçeği.
|
||
|
||
68
|
||
00:11:08,100 --> 00:11:10,600
|
||
-Binbaşı Sorrel.
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
69
|
||
00:11:11,500 --> 00:11:16,400
|
||
General Lee'nin karargahına gidip
|
||
olanlardan haberdar eder misin?
|
||
|
||
70
|
||
00:11:16,600 --> 00:11:18,700
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
71
|
||
00:11:19,700 --> 00:11:21,500
|
||
-Kaptan Goree.
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
72
|
||
00:11:21,500 --> 00:11:24,000
|
||
Bu adama bir çadır ver.
|
||
|
||
73
|
||
00:11:24,300 --> 00:11:26,800
|
||
ve sigara.
|
||
|
||
74
|
||
00:11:26,900 --> 00:11:28,700
|
||
Efendim.
|
||
|
||
75
|
||
00:11:29,100 --> 00:11:32,700
|
||
En önemli element, üçüncü kolordu...
|
||
|
||
76
|
||
00:11:32,700 --> 00:11:34,700
|
||
ardında altıncı ve federal...
|
||
|
||
77
|
||
00:11:34,700 --> 00:11:37,700
|
||
süvari tarafından desteklenmiş
|
||
olan diyor.
|
||
|
||
78
|
||
00:11:37,800 --> 00:11:40,400
|
||
Yedi kolordu hep beraber.
|
||
|
||
79
|
||
00:11:40,900 --> 00:11:45,500
|
||
Birinci ve onbirinci Taneytown'ın
|
||
üzerinde.
|
||
|
||
80
|
||
00:11:45,900 --> 00:11:48,400
|
||
Doğuda, iki saatte daha fazla
|
||
süvari var.
|
||
|
||
81
|
||
00:11:48,500 --> 00:11:51,900
|
||
Hepsi 100,000 tane olabilir.
|
||
|
||
82
|
||
00:11:52,600 --> 00:11:55,800
|
||
Adama inanıyor musunuz Bay Harrison?
|
||
|
||
83
|
||
00:11:56,400 --> 00:12:00,700
|
||
Hiç şans yok. Onu hatırlıyor musunuz,
|
||
Mississippi'li aktör?
|
||
|
||
84
|
||
00:12:00,800 --> 00:12:04,700
|
||
Aktör mü? Bir aktörün sözüyle mi
|
||
hareket ediyoruz?
|
||
|
||
85
|
||
00:12:04,800 --> 00:12:06,900
|
||
Etmemeyi karşılayamam.
|
||
|
||
86
|
||
00:12:16,300 --> 00:12:19,900
|
||
General Stuart'dan birşey duyardık.
|
||
|
||
87
|
||
00:12:22,800 --> 00:12:26,000
|
||
General Stuart bizi kör bırakmazdı.
|
||
|
||
88
|
||
00:12:28,500 --> 00:12:31,500
|
||
Bir şey daha. Hooker'ın yerine
|
||
başkası geldi.
|
||
|
||
89
|
||
00:12:31,500 --> 00:12:35,400
|
||
George Meade yeni kumandan.
|
||
Harrison Yakee belgelerinden okudu.
|
||
|
||
90
|
||
00:12:35,500 --> 00:12:39,500
|
||
George Meade, Pennsylvania'lı.
|
||
|
||
91
|
||
00:12:40,100 --> 00:12:42,100
|
||
Bence Meade tehlikeli olabilir.
|
||
|
||
92
|
||
00:12:42,200 --> 00:12:45,200
|
||
Ona organize olması için zaman ver.
|
||
|
||
93
|
||
00:12:45,300 --> 00:12:47,900
|
||
Sanırım daha hızlı hareket etmeliyiz.
|
||
|
||
94
|
||
00:12:47,900 --> 00:12:49,800
|
||
Burada bir fırsat olabilir.
|
||
|
||
95
|
||
00:12:49,900 --> 00:12:51,700
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
96
|
||
00:12:52,800 --> 00:12:55,100
|
||
Ertelemek için neden yok.
|
||
|
||
97
|
||
00:12:57,200 --> 00:12:59,700
|
||
Bence buraya konsantre olmalıyız.
|
||
|
||
98
|
||
00:12:59,800 --> 00:13:02,500
|
||
Tüm yollar bu boşluğun doğusunda
|
||
birleşiyorlar.
|
||
|
||
99
|
||
00:13:02,600 --> 00:13:05,100
|
||
-Bu kavşak gerekli olacak.
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
100
|
||
00:13:05,200 --> 00:13:09,100
|
||
Gözlüklerimi orada bıraktım. Bu
|
||
kasabanın adı neydi?
|
||
|
||
101
|
||
00:13:11,400 --> 00:13:12,600
|
||
Gettysburg.
|
||
|
||
102
|
||
00:13:12,700 --> 00:13:14,800
|
||
Çok iyi.
|
||
|
||
103
|
||
00:13:18,400 --> 00:13:20,900
|
||
Albay Chamberlain'e mesaj var.
|
||
|
||
104
|
||
00:13:53,100 --> 00:13:56,600
|
||
Albay kalk hadi.
|
||
|
||
105
|
||
00:13:57,600 --> 00:14:00,100
|
||
Üzgünüm tatlım ama burada bir
|
||
sorunumuz var.
|
||
|
||
106
|
||
00:14:00,200 --> 00:14:02,100
|
||
Duymak ister misin?
|
||
|
||
107
|
||
00:14:02,200 --> 00:14:04,500
|
||
Kalkabilir misiniz efendim?
|
||
|
||
108
|
||
00:14:04,600 --> 00:14:06,800
|
||
Birlik buraya doğru geliyor.
|
||
|
||
109
|
||
00:14:06,900 --> 00:14:11,100
|
||
Bu taraftan. Sana uyanman için zaman
|
||
vereceğim ama bir sorunumuz var.
|
||
|
||
110
|
||
00:14:11,200 --> 00:14:15,800
|
||
120 adam geliyor. Onları misafir
|
||
edebiliriz.
|
||
|
||
111
|
||
00:14:16,700 --> 00:14:18,100
|
||
Ne?
|
||
|
||
112
|
||
00:14:18,200 --> 00:14:20,200
|
||
Her an burada olabilirler.
|
||
|
||
113
|
||
00:14:20,300 --> 00:14:23,300
|
||
-Kim?
|
||
-İsyancılar.
|
||
|
||
114
|
||
00:14:23,400 --> 00:14:25,500
|
||
İsyancılar Albay.
|
||
|
||
115
|
||
00:14:25,600 --> 00:14:29,800
|
||
Terhis edilen eski New England'den 120 adam.
|
||
|
||
116
|
||
00:14:31,000 --> 00:14:33,300
|
||
120 isyancı mı?
|
||
|
||
117
|
||
00:14:34,200 --> 00:14:36,200
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
118
|
||
00:14:36,200 --> 00:14:38,700
|
||
Herşey İkinci New England'deki...
|
||
|
||
119
|
||
00:14:38,800 --> 00:14:40,700
|
||
belgeler yüzünden.
|
||
|
||
120
|
||
00:14:40,700 --> 00:14:43,400
|
||
3 yıllık kağıt imzalayan 120 kişi
|
||
hariç...
|
||
|
||
121
|
||
00:14:43,500 --> 00:14:45,900
|
||
hepsi eve gönderildi.
|
||
|
||
122
|
||
00:14:46,000 --> 00:14:47,500
|
||
Üç yıl, hepsi bu.
|
||
|
||
123
|
||
00:14:47,600 --> 00:14:50,100
|
||
Bu zavallı adamların hizmet etmek için
|
||
bir yılları daha var.
|
||
|
||
124
|
||
00:14:50,100 --> 00:14:53,700
|
||
Sadece İkinci New England'de
|
||
savaşmak için...
|
||
|
||
125
|
||
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
|
||
imzaladıklarını sanıyorlardı.
|
||
|
||
126
|
||
00:14:55,500 --> 00:14:57,500
|
||
O yüzden...
|
||
|
||
127
|
||
00:14:57,800 --> 00:14:59,300
|
||
bıraktılar.
|
||
|
||
128
|
||
00:14:59,300 --> 00:15:02,900
|
||
İstifa ettiler. 120 adam.
|
||
|
||
129
|
||
00:15:04,200 --> 00:15:07,400
|
||
-Albay, iyi misin?
|
||
-Evet.
|
||
|
||
130
|
||
00:15:07,500 --> 00:15:10,700
|
||
Mesele şu ki, artık savaşmıyorlar.
|
||
|
||
131
|
||
00:15:10,800 --> 00:15:13,900
|
||
Kimse onları eve gönderemiyor ve
|
||
ne yapacağını bilemiyor.
|
||
|
||
132
|
||
00:15:13,900 --> 00:15:15,500
|
||
Beşinci kolordudaki tek New England
|
||
alayı olduğumuz için...
|
||
|
||
133
|
||
00:15:15,600 --> 00:15:18,800
|
||
bizi düşündüler.
|
||
|
||
134
|
||
00:15:18,900 --> 00:15:22,000
|
||
Bu yüzden bize kaydoldular.
|
||
|
||
135
|
||
00:15:22,100 --> 00:15:23,100
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
136
|
||
00:15:23,200 --> 00:15:26,900
|
||
Yeni komutandan mesaj var.
|
||
|
||
137
|
||
00:15:26,900 --> 00:15:28,200
|
||
George Meade, efendim.
|
||
|
||
138
|
||
00:15:28,300 --> 00:15:29,400
|
||
Evet.
|
||
|
||
139
|
||
00:15:29,500 --> 00:15:31,700
|
||
Kolordumuzun generali...
|
||
|
||
140
|
||
00:15:31,700 --> 00:15:34,400
|
||
tüm orduyu yönetmekle görevlendirildi.
|
||
|
||
141
|
||
00:15:34,500 --> 00:15:37,800
|
||
Son olarak giderlerken onları
|
||
izlemek lazım.
|
||
|
||
142
|
||
00:15:38,100 --> 00:15:43,100
|
||
Mesaj bu sabah bize katılmak için
|
||
buraya varacaklarını söylüyor.
|
||
|
||
143
|
||
00:15:43,400 --> 00:15:47,600
|
||
''Eğer kurallara uymazlarsa, onları
|
||
vurmakta serbestsiniz.''
|
||
|
||
144
|
||
00:15:47,700 --> 00:15:50,200
|
||
-Vurmak mı?
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
145
|
||
00:15:52,200 --> 00:15:54,800
|
||
Bu adamları mı?
|
||
|
||
146
|
||
00:16:00,500 --> 00:16:05,500
|
||
''Görevini yapmayı reddeden herkesi
|
||
vurmakla görevlendirildiniz.''
|
||
|
||
147
|
||
00:16:07,500 --> 00:16:09,100
|
||
Hepsi New England adamları mı?
|
||
|
||
148
|
||
00:16:09,200 --> 00:16:12,900
|
||
Evet efendim onlar da iyi adamlar.
|
||
|
||
149
|
||
00:16:15,200 --> 00:16:18,400
|
||
İsyan. Bunun deniz kuvvetleri için
|
||
olduğunu sanırdım.
|
||
|
||
150
|
||
00:16:22,700 --> 00:16:25,400
|
||
Gündoğumunda hareket edeceğiz.
|
||
|
||
151
|
||
00:16:27,400 --> 00:16:29,600
|
||
Günün güzel zamanıdır.
|
||
|
||
152
|
||
00:16:29,700 --> 00:16:33,300
|
||
Gündoğumunun hemen öncesini severim.
|
||
|
||
153
|
||
00:16:34,700 --> 00:16:38,300
|
||
Herşey bittiğinde çok özleyeceğim.
|
||
|
||
154
|
||
00:16:38,800 --> 00:16:40,700
|
||
Efendim?
|
||
|
||
155
|
||
00:16:40,800 --> 00:16:43,400
|
||
Savaşmayı kastetmedim.
|
||
|
||
156
|
||
00:16:47,100 --> 00:16:49,700
|
||
Artık herşey Tanrı'nın ellerinde.
|
||
|
||
157
|
||
00:16:50,800 --> 00:16:52,400
|
||
İyi günler efendim.
|
||
|
||
158
|
||
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
|
||
Sana da.
|
||
|
||
159
|
||
00:17:05,700 --> 00:17:07,600
|
||
General, efendim.
|
||
|
||
160
|
||
00:17:07,700 --> 00:17:11,800
|
||
Onları uyandırayım mı? Uyandırıp
|
||
harekete geçireyim mi?
|
||
|
||
161
|
||
00:17:11,900 --> 00:17:13,700
|
||
Hayır, Moxley.
|
||
|
||
162
|
||
00:17:13,800 --> 00:17:16,500
|
||
Bırak biraz daha uyusunlar.
|
||
İhtiyaçları olacak.
|
||
|
||
163
|
||
00:17:16,600 --> 00:17:18,700
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
164
|
||
00:17:44,800 --> 00:17:47,500
|
||
Hükümlüler sola.
|
||
|
||
165
|
||
00:17:47,500 --> 00:17:51,100
|
||
20inci New England'da kaç adam var?
|
||
|
||
166
|
||
00:17:51,200 --> 00:17:54,800
|
||
250 civarı efendim.
|
||
|
||
167
|
||
00:17:54,900 --> 00:17:59,000
|
||
120 adama birden bakmamızı nasıl
|
||
bekliyorlar?
|
||
|
||
168
|
||
00:17:59,500 --> 00:18:02,300
|
||
Albay, bugün sıcak bir gün olacak.
|
||
|
||
169
|
||
00:18:02,500 --> 00:18:06,400
|
||
Zaten sıcak almışsınız, pislik içinde...
|
||
|
||
170
|
||
00:18:06,500 --> 00:18:11,200
|
||
yürümektense ata binmek ister misiniz?
|
||
|
||
171
|
||
00:18:11,300 --> 00:18:12,800
|
||
Sen yürüdün.
|
||
|
||
172
|
||
00:18:12,900 --> 00:18:16,000
|
||
Sen kitap okurken ben piyadeydim.
|
||
|
||
173
|
||
00:18:16,100 --> 00:18:19,800
|
||
Birkaç bin milden sonra insan ayağını
|
||
forma sokuyor.
|
||
|
||
174
|
||
00:18:19,900 --> 00:18:22,200
|
||
Günaydın Lawrence.
|
||
|
||
175
|
||
00:18:22,600 --> 00:18:24,900
|
||
Nasılsın? Çok iyi görünüyorsun.
|
||
|
||
176
|
||
00:18:24,900 --> 00:18:27,700
|
||
Tom, bana Lawrence deme.
|
||
|
||
177
|
||
00:18:28,800 --> 00:18:30,400
|
||
Anlamı yok.
|
||
|
||
178
|
||
00:18:30,500 --> 00:18:33,700
|
||
Bir adamı savaştırmak için
|
||
silah doğrult.
|
||
|
||
179
|
||
00:18:40,500 --> 00:18:43,600
|
||
Yüze dikkat et.
|
||
|
||
180
|
||
00:18:45,700 --> 00:18:47,600
|
||
Dikkat, detaylara.
|
||
|
||
181
|
||
00:18:47,700 --> 00:18:50,800
|
||
Kaptanı duydunuz. Dikkatli olun.
|
||
|
||
182
|
||
00:18:50,900 --> 00:18:54,300
|
||
Korumalar, adamları ayağa kaldırın.
|
||
|
||
183
|
||
00:19:03,200 --> 00:19:05,600
|
||
20inci ordunun komutanını arıyorum.
|
||
|
||
184
|
||
00:19:05,700 --> 00:19:06,700
|
||
Onu buldun.
|
||
|
||
185
|
||
00:19:06,800 --> 00:19:09,800
|
||
-Bu o.
|
||
-Sen Chamberlain misin?
|
||
|
||
186
|
||
00:19:09,900 --> 00:19:12,500
|
||
Albay Chamberlain.
|
||
|
||
187
|
||
00:19:13,900 --> 00:19:15,500
|
||
Kaptan Brewer, efendim.
|
||
|
||
188
|
||
00:19:15,600 --> 00:19:18,100
|
||
118inci Pennsylvania.
|
||
|
||
189
|
||
00:19:18,500 --> 00:19:22,100
|
||
Komutan sizseniz bu tutukluları
|
||
size sunacağım.
|
||
|
||
190
|
||
00:19:22,200 --> 00:19:23,500
|
||
Size kaldılar.
|
||
|
||
191
|
||
00:19:23,600 --> 00:19:27,300
|
||
Tanrı biliyor ki onları yürütmek için
|
||
süngü kullanmak zorunda kaldım.
|
||
|
||
192
|
||
00:19:28,600 --> 00:19:31,400
|
||
Onlar için imzalamalısınız.
|
||
|
||
193
|
||
00:19:32,100 --> 00:19:34,700
|
||
İmzala Lieutenant.
|
||
|
||
194
|
||
00:19:44,300 --> 00:19:46,700
|
||
Rahat olun kaptan.
|
||
|
||
195
|
||
00:19:47,700 --> 00:19:51,100
|
||
Gerektiğinde güç kullanma yetkiniz var.
|
||
|
||
196
|
||
00:19:51,300 --> 00:19:53,500
|
||
Onları vurmak isterseniz...
|
||
|
||
197
|
||
00:19:53,700 --> 00:19:55,600
|
||
vurun.
|
||
|
||
198
|
||
00:19:55,700 --> 00:19:58,200
|
||
Kimse birşey söylemeyecek.
|
||
|
||
199
|
||
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
|
||
Rahat olun dedim.
|
||
|
||
200
|
||
00:20:17,900 --> 00:20:21,300
|
||
Gidebilirsiniz, korumaya ihtiyacımız
|
||
yok.
|
||
|
||
201
|
||
00:20:28,200 --> 00:20:32,300
|
||
Adım Chamberlain. 20inci kolordunun
|
||
albayıyım.
|
||
|
||
202
|
||
00:20:34,600 --> 00:20:37,900
|
||
En son ne zaman yediniz?
|
||
|
||
203
|
||
00:20:38,800 --> 00:20:42,100
|
||
Yemek vermeyerek bizi pes ettirmeye
|
||
çalışıyorlar.
|
||
|
||
204
|
||
00:20:42,600 --> 00:20:44,100
|
||
Ama henüz pes etmedik.
|
||
|
||
205
|
||
00:20:44,200 --> 00:20:47,400
|
||
Daha önce geleceğinizi söylemişlerdi.
|
||
|
||
206
|
||
00:20:47,500 --> 00:20:49,000
|
||
Ben yemeği pişirteyim.
|
||
|
||
207
|
||
00:20:49,100 --> 00:20:51,500
|
||
Et pişmemiş olabilir ama pişirmeye
|
||
zaman yok.
|
||
|
||
208
|
||
00:20:51,600 --> 00:20:55,400
|
||
Bugün gitmemiz lazım, siz de
|
||
geleceksiniz. Bol bol yiyin.
|
||
|
||
209
|
||
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
|
||
Sizi şu ağaçlara yerleştireceğiz.
|
||
Tozier, göster.
|
||
|
||
210
|
||
00:20:58,500 --> 00:21:00,500
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
211
|
||
00:21:04,100 --> 00:21:08,400
|
||
Gidip yiyin sonra gelip söylemeniz
|
||
gerekenleri dinleyeceğim.
|
||
|
||
212
|
||
00:21:14,800 --> 00:21:17,200
|
||
Albay, şikayetlerimiz var.
|
||
|
||
213
|
||
00:21:20,100 --> 00:21:23,200
|
||
Konuşmam için beni seçtiler.
|
||
|
||
214
|
||
00:21:23,300 --> 00:21:26,500
|
||
Tamam, sen benimle gel.
|
||
|
||
215
|
||
00:21:26,600 --> 00:21:30,900
|
||
Geri kalanlar gidip yesin. Birazdan
|
||
harekete geçeceğiz.
|
||
|
||
216
|
||
00:21:37,700 --> 00:21:39,900
|
||
Herkes ayağa.
|
||
|
||
217
|
||
00:21:40,000 --> 00:21:42,700
|
||
-Lawrance.
|
||
-Gülümse, bana Lawrance deme.
|
||
|
||
218
|
||
00:21:42,800 --> 00:21:45,300
|
||
-Hareket mi ediyorlar?
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
219
|
||
00:21:45,400 --> 00:21:47,300
|
||
İleri marş!
|
||
|
||
220
|
||
00:21:47,400 --> 00:21:49,800
|
||
Adın ne?
|
||
|
||
221
|
||
00:21:50,200 --> 00:21:53,100
|
||
Pek kibar değilim Labay.
|
||
|
||
222
|
||
00:21:53,600 --> 00:21:56,000
|
||
Normalde bu kadar gayri
|
||
resmi değilimdir.
|
||
|
||
223
|
||
00:21:56,100 --> 00:21:59,700
|
||
Bu alayın komutasını birkaç gün
|
||
önce aldım.
|
||
|
||
224
|
||
00:21:59,800 --> 00:22:03,800
|
||
Biri size benim... bizim grup adına
|
||
hoşgeldin demeli.
|
||
|
||
225
|
||
00:22:04,200 --> 00:22:08,500
|
||
Bana sizi üç yıllık kağıt imzaladığınız
|
||
için tuttuklarını söylediler.
|
||
|
||
226
|
||
00:22:08,600 --> 00:22:11,500
|
||
Üzgünüm. Kahve ister misin?
|
||
|
||
227
|
||
00:22:11,500 --> 00:22:13,700
|
||
Emin misin?
|
||
|
||
228
|
||
00:22:15,700 --> 00:22:18,900
|
||
-Oturun Bay...
|
||
-Bucklin.
|
||
|
||
229
|
||
00:22:19,000 --> 00:22:21,300
|
||
Joseph Bucklin.
|
||
|
||
230
|
||
00:22:22,100 --> 00:22:26,200
|
||
Dinleyin Albay, 11 farklı görevde
|
||
bulundum.
|
||
|
||
231
|
||
00:22:26,300 --> 00:22:28,800
|
||
Siz kaç tanede bulundunuz?
|
||
|
||
232
|
||
00:22:30,700 --> 00:22:32,100
|
||
O kadar değildi.
|
||
|
||
233
|
||
00:22:32,100 --> 00:22:34,200
|
||
Mesele kağıtlar değil.
|
||
|
||
234
|
||
00:22:34,300 --> 00:22:37,800
|
||
Bana düşeni yaptım, hepimiz yaptık.
|
||
|
||
235
|
||
00:22:37,900 --> 00:22:41,700
|
||
Onlar iyi adamlar, bu şekilde
|
||
kullanılmamalılar.
|
||
|
||
236
|
||
00:22:43,700 --> 00:22:45,900
|
||
Buraya bak.
|
||
|
||
237
|
||
00:22:46,900 --> 00:22:49,300
|
||
Kenarından geçti.
|
||
|
||
238
|
||
00:22:50,500 --> 00:22:52,800
|
||
Kurye geliyor.
|
||
|
||
239
|
||
00:22:54,700 --> 00:22:58,600
|
||
Dinle Albay, yorgunum.
|
||
|
||
240
|
||
00:22:58,900 --> 00:23:01,100
|
||
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
|
||
Yorgunum.
|
||
|
||
241
|
||
00:23:01,100 --> 00:23:05,900
|
||
Tüm askerler, görevliler benimleydi.
|
||
|
||
242
|
||
00:23:06,000 --> 00:23:10,400
|
||
Hepsi. Kan ve dehşet içinde.
|
||
|
||
243
|
||
00:23:10,500 --> 00:23:12,800
|
||
Detaylarla uğraşmayı haketmiyorlar.
|
||
|
||
244
|
||
00:23:12,900 --> 00:23:17,600
|
||
Topuk altına yazılmış emirlerle dediklerini
|
||
yapmayı haketmiyorlar.
|
||
|
||
245
|
||
00:23:18,600 --> 00:23:20,600
|
||
Yorgunum.
|
||
|
||
246
|
||
00:23:20,700 --> 00:23:23,900
|
||
İyi insanlarız ve kendi
|
||
bayrağımız vardı.
|
||
|
||
247
|
||
00:23:24,400 --> 00:23:28,300
|
||
Lanet adamlar bizi inek, köpek gibi
|
||
hatta daha kötü şekilde kullandılar.
|
||
|
||
248
|
||
00:23:28,400 --> 00:23:29,900
|
||
Bu savaşı kazanmayacağız.
|
||
|
||
249
|
||
00:23:30,000 --> 00:23:33,500
|
||
Batılıları yenemeyiz.
|
||
|
||
250
|
||
00:23:33,600 --> 00:23:36,900
|
||
Lanet adamlar! Lanet görevliler!
|
||
|
||
251
|
||
00:23:38,100 --> 00:23:40,500
|
||
Kurye efendim.
|
||
|
||
252
|
||
00:23:43,700 --> 00:23:46,000
|
||
Gitme.
|
||
|
||
253
|
||
00:23:47,700 --> 00:23:49,100
|
||
Albay Chamberlain.
|
||
|
||
254
|
||
00:23:49,200 --> 00:23:52,500
|
||
Albay Vincent beşinci kolordunun
|
||
hareket ettiğini bildirmek istiyor.
|
||
|
||
255
|
||
00:23:52,600 --> 00:23:55,400
|
||
Sizin ve 20inci alayın öncülük etmesini
|
||
istiyor.
|
||
|
||
256
|
||
00:23:55,500 --> 00:23:59,600
|
||
20inci alay en öne konumlandı. Uzman
|
||
korumaları ve kuşatmacıları gönderin.
|
||
|
||
257
|
||
00:23:59,700 --> 00:24:02,100
|
||
-Kuşatmacılar mı?
|
||
-Evet.
|
||
|
||
258
|
||
00:24:02,200 --> 00:24:05,500
|
||
Evet efendim. Albaya saygılar.
|
||
|
||
259
|
||
00:24:05,500 --> 00:24:08,100
|
||
Kaptan Clark, onu duydun.
|
||
Alayı hazırla.
|
||
|
||
260
|
||
00:24:08,200 --> 00:24:11,100
|
||
Duyuruyu yap ve çadırları sök.
|
||
|
||
261
|
||
00:24:12,300 --> 00:24:15,500
|
||
Birşeyler yesen iyi olur. İşine
|
||
yarar gibi görünüyor.
|
||
|
||
262
|
||
00:24:15,600 --> 00:24:17,400
|
||
Adamlarına geleceğimi söyle.
|
||
|
||
263
|
||
00:24:17,500 --> 00:24:20,100
|
||
Adamlar yemek yedi Lawrence.
|
||
|
||
264
|
||
00:24:20,200 --> 00:24:22,500
|
||
Bana Lawrence deme.
|
||
|
||
265
|
||
00:24:22,600 --> 00:24:24,700
|
||
Lanet olsun Lawrence. Ben senin
|
||
kardeşinim.
|
||
|
||
266
|
||
00:24:24,700 --> 00:24:27,400
|
||
Adamların önünde isim meselesinde
|
||
dikkatli ol.
|
||
|
||
267
|
||
00:24:27,500 --> 00:24:29,700
|
||
Kardeş olduğumuz için torpil gibi
|
||
görünüyor.
|
||
|
||
268
|
||
00:24:29,800 --> 00:24:32,400
|
||
General Meade'in oğlu kendi
|
||
kampında.
|
||
|
||
269
|
||
00:24:32,500 --> 00:24:35,400
|
||
Bu farklı bir durum. General
|
||
herşeyi yapabilir.
|
||
|
||
270
|
||
00:24:35,500 --> 00:24:39,400
|
||
Savaş alanındaki general tanrıdan
|
||
farksızdır.
|
||
|
||
271
|
||
00:24:40,100 --> 00:24:43,900
|
||
Onlarla ne yapacaksın?
|
||
|
||
272
|
||
00:24:44,000 --> 00:24:46,800
|
||
Onları vuramazsın. Vurursan bir daha
|
||
geri dönemezsin.
|
||
|
||
273
|
||
00:24:46,900 --> 00:24:49,100
|
||
Biliyorum.
|
||
|
||
274
|
||
00:24:49,700 --> 00:24:52,200
|
||
Onlar yapar mı diye merak ediyorum.
|
||
|
||
275
|
||
00:24:56,800 --> 00:24:59,300
|
||
Albay, bu adamın kim olduğunu
|
||
biliyor musunuz?
|
||
|
||
276
|
||
00:24:59,300 --> 00:25:01,900
|
||
Orono'dan Dan Burns. Babasını
|
||
tanıyorum, rahiptir.
|
||
|
||
277
|
||
00:25:02,000 --> 00:25:03,500
|
||
Duyduklarım arasında en iyisi.
|
||
|
||
278
|
||
00:25:03,600 --> 00:25:07,300
|
||
New England'daki herkesten çok
|
||
küfür biliyor.
|
||
|
||
279
|
||
00:25:25,800 --> 00:25:28,300
|
||
Toplanın.
|
||
|
||
280
|
||
00:25:40,700 --> 00:25:45,500
|
||
Er Bucklin'le konuşuyordum. Bana
|
||
sorununuzdan bahsetti.
|
||
|
||
281
|
||
00:25:46,300 --> 00:25:48,200
|
||
Bugün yapabileceğim birşey yok.
|
||
|
||
282
|
||
00:25:48,300 --> 00:25:51,200
|
||
Bir kaç dakikaya kadar yola çıkacağız.
|
||
Bütün gün yolda olacağız.
|
||
|
||
283
|
||
00:25:51,300 --> 00:25:54,300
|
||
Sizi yanımda götürmem emredildi.
|
||
|
||
284
|
||
00:25:54,400 --> 00:25:56,800
|
||
Bana eğer gelmezseniz...
|
||
|
||
285
|
||
00:25:58,200 --> 00:26:00,900
|
||
sizi vurabileceğim söylendi.
|
||
|
||
286
|
||
00:26:02,100 --> 00:26:04,800
|
||
Bunu yapmayacağımı biliyorsunuz.
|
||
|
||
287
|
||
00:26:04,900 --> 00:26:07,500
|
||
Belki başkası yapar ama ben değil.
|
||
|
||
288
|
||
00:26:07,600 --> 00:26:09,600
|
||
Hepsi bu.
|
||
|
||
289
|
||
00:26:09,700 --> 00:26:12,600
|
||
Durum bu işte.
|
||
|
||
290
|
||
00:26:12,800 --> 00:26:16,700
|
||
Ordu yolda bizi bekliyor.
|
||
|
||
291
|
||
00:26:16,700 --> 00:26:18,500
|
||
Tartışma zamanı değil.
|
||
|
||
292
|
||
00:26:18,600 --> 00:26:20,900
|
||
İşimize yarayacağınızı söyleyebilirim.
|
||
|
||
293
|
||
00:26:21,000 --> 00:26:23,300
|
||
Yüzde elli daha güçlüyüz.
|
||
|
||
294
|
||
00:26:23,300 --> 00:26:27,000
|
||
Savaşıp savaşmamanız size kalmış.
|
||
|
||
295
|
||
00:26:27,100 --> 00:26:31,600
|
||
Gelip gelmemeniz... Geliyorsunuz.
|
||
|
||
296
|
||
00:26:32,100 --> 00:26:33,800
|
||
Kim olduğumuzu ve neden burada
|
||
olduğumuzu biliyorsunuz.
|
||
|
||
297
|
||
00:26:33,900 --> 00:26:37,200
|
||
Yanımızda savaşırsanız bilmeniz gereken
|
||
bir kaç şey var.
|
||
|
||
298
|
||
00:26:37,300 --> 00:26:41,500
|
||
Alay geçen yaz New England'da
|
||
oluşturuldu.
|
||
|
||
299
|
||
00:26:42,500 --> 00:26:45,000
|
||
O zaman 1,000 kişiydik.
|
||
|
||
300
|
||
00:26:45,100 --> 00:26:48,300
|
||
Şimdi ise 300den az kişi var.
|
||
|
||
301
|
||
00:26:52,200 --> 00:26:56,400
|
||
Hepimiz sizin gibi savaşmaya
|
||
gönüllü olduk.
|
||
|
||
302
|
||
00:26:57,600 --> 00:27:01,400
|
||
Bazılarımız evde sıkıldığı için geldi.
|
||
|
||
303
|
||
00:27:01,700 --> 00:27:05,000
|
||
Eğlenceli olabileceği düşünüldü.
|
||
|
||
304
|
||
00:27:05,700 --> 00:27:08,900
|
||
Bazılarımız gelmemekten utandığı
|
||
için geldi.
|
||
|
||
305
|
||
00:27:10,500 --> 00:27:15,500
|
||
Çoğumuzu doğru tercih olduğu için geldi.
|
||
|
||
306
|
||
00:27:18,600 --> 00:27:21,400
|
||
Hepimiz ölen insanları gördük.
|
||
|
||
307
|
||
00:27:23,100 --> 00:27:25,200
|
||
Bu farklı bir ordudur.
|
||
|
||
308
|
||
00:27:25,200 --> 00:27:28,500
|
||
Tarihe baktığınızda para için, kadın
|
||
için ya da...
|
||
|
||
309
|
||
00:27:28,600 --> 00:27:31,200
|
||
başka kazançlar için savaşanlar
|
||
göreceksiniz.
|
||
|
||
310
|
||
00:27:31,300 --> 00:27:34,300
|
||
Toprak ve güç için savaşanlar.
|
||
|
||
311
|
||
00:27:35,900 --> 00:27:39,700
|
||
Kral onları yönettiği için ya da
|
||
öldürülmekten zevk aldıkları için.
|
||
|
||
312
|
||
00:27:40,500 --> 00:27:42,900
|
||
Biz yeni birşey için buradayız.
|
||
|
||
313
|
||
00:27:42,900 --> 00:27:47,300
|
||
Dünya tarihinde pek görülmeyen birşey.
|
||
|
||
314
|
||
00:27:48,700 --> 00:27:52,500
|
||
Diğer insanları özgür kılmak için
|
||
kurulmuş bir orduyuz.
|
||
|
||
315
|
||
00:27:54,100 --> 00:27:57,600
|
||
Amerika özgür bir yer olmalı.
|
||
|
||
316
|
||
00:27:58,500 --> 00:27:59,800
|
||
Her yeri.
|
||
|
||
317
|
||
00:27:59,900 --> 00:28:02,900
|
||
Köle ve özgür eyaletler arasında
|
||
çizilmiş çizgi olmadan.
|
||
|
||
318
|
||
00:28:03,100 --> 00:28:07,800
|
||
Buradan Pasifik okyanusuna kadar.
|
||
|
||
319
|
||
00:28:10,100 --> 00:28:12,500
|
||
Kimse eğilmek zorunda kalmamalı.
|
||
|
||
320
|
||
00:28:13,400 --> 00:28:15,500
|
||
Kimse krallıkla doğmamalı.
|
||
|
||
321
|
||
00:28:15,500 --> 00:28:20,100
|
||
Burada sizi yaptığınız şeylerle
|
||
yargılıyoruz, babanızın kim
|
||
olduğuyla değil.
|
||
|
||
322
|
||
00:28:21,600 --> 00:28:24,200
|
||
Burada birşey olabilirsiniz.
|
||
|
||
323
|
||
00:28:24,400 --> 00:28:27,900
|
||
Burası yuva kurulacak yer.
|
||
|
||
324
|
||
00:28:30,100 --> 00:28:32,800
|
||
Ama toprak değil.
|
||
|
||
325
|
||
00:28:33,300 --> 00:28:36,100
|
||
Her zaman daha fazla toprak vardır.
|
||
|
||
326
|
||
00:28:38,000 --> 00:28:42,300
|
||
Değer verdiğimiz, düşünce.
|
||
|
||
327
|
||
00:28:44,200 --> 00:28:46,300
|
||
Sen ve ben.
|
||
|
||
328
|
||
00:28:50,000 --> 00:28:54,900
|
||
Ne için savaşıyoruz, sonunda...
|
||
|
||
329
|
||
00:28:58,300 --> 00:29:01,100
|
||
birbirimiz için savaşıyoruz.
|
||
|
||
330
|
||
00:29:13,400 --> 00:29:15,300
|
||
Üzgünüm.
|
||
|
||
331
|
||
00:29:15,700 --> 00:29:18,300
|
||
Vaaz vermek istemedim.
|
||
|
||
332
|
||
00:29:20,200 --> 00:29:22,300
|
||
Siz devam edin.
|
||
|
||
333
|
||
00:29:22,700 --> 00:29:24,700
|
||
Bir süre konuşun.
|
||
|
||
334
|
||
00:29:27,400 --> 00:29:31,900
|
||
Bize katılmayı ve tüfeklerinizi geri
|
||
almayı seçerseniz, alabilirsiniz.
|
||
|
||
335
|
||
00:29:32,000 --> 00:29:35,500
|
||
Hiç kimse, hiçbir yerde daha fazlasını
|
||
söylemeyecek.
|
||
|
||
336
|
||
00:29:35,500 --> 00:29:39,500
|
||
Bize katılmamayı seçerseniz, koruma
|
||
altında gelebilirsiniz.
|
||
|
||
337
|
||
00:29:39,600 --> 00:29:41,700
|
||
Tüm bunlar bittiğinde size...
|
||
|
||
338
|
||
00:29:41,700 --> 00:29:45,700
|
||
en iyi muamelenin yapılması için elimden
|
||
geleni yapacağım. Ama şimdi gidiyoruz.
|
||
|
||
339
|
||
00:29:51,200 --> 00:29:53,400
|
||
Baylar.
|
||
|
||
340
|
||
00:29:54,100 --> 00:29:57,100
|
||
Bence bu dövüşü kaybedersek...
|
||
|
||
341
|
||
00:29:58,500 --> 00:30:01,100
|
||
savaşı kaybederiz.
|
||
|
||
342
|
||
00:30:02,500 --> 00:30:07,700
|
||
Bize katılmayı seçerseniz kişisel
|
||
olarak minnettar olacağım.
|
||
|
||
343
|
||
00:30:31,400 --> 00:30:33,300
|
||
Albay, güzel bir sabah.
|
||
|
||
344
|
||
00:30:33,400 --> 00:30:35,900
|
||
-Kaptan Spear, hazır mıyız?
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
345
|
||
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
|
||
Hadi harekete geçelim.
|
||
|
||
346
|
||
00:30:38,100 --> 00:30:40,500
|
||
20inci bölük!
|
||
|
||
347
|
||
00:30:40,600 --> 00:30:42,400
|
||
İleri!
|
||
|
||
348
|
||
00:30:43,300 --> 00:30:45,100
|
||
Marş!
|
||
|
||
349
|
||
00:32:47,000 --> 00:32:49,300
|
||
Bu piyade.
|
||
|
||
350
|
||
00:32:49,300 --> 00:32:51,900
|
||
En az tüm tugay.
|
||
|
||
351
|
||
00:32:52,500 --> 00:32:54,400
|
||
Süvari izi var mı?
|
||
|
||
352
|
||
00:32:54,500 --> 00:32:56,200
|
||
Hayır efendim.
|
||
|
||
353
|
||
00:32:56,300 --> 00:32:58,100
|
||
Tuhaf.
|
||
|
||
354
|
||
00:32:58,200 --> 00:33:00,500
|
||
Piyadeler düşman ülkeye kör
|
||
ilerliyorlar.
|
||
|
||
355
|
||
00:33:00,600 --> 00:33:02,900
|
||
Çok tuhaf efendim.
|
||
|
||
356
|
||
00:33:03,300 --> 00:33:05,200
|
||
Buna ne dersin?
|
||
|
||
357
|
||
00:33:05,300 --> 00:33:06,900
|
||
Bu tarafa yönlenmiş.
|
||
|
||
358
|
||
00:33:06,900 --> 00:33:08,500
|
||
Efendim?
|
||
|
||
359
|
||
00:33:08,600 --> 00:33:10,500
|
||
Lee döndü. Ana parça.
|
||
|
||
360
|
||
00:33:10,600 --> 00:33:12,700
|
||
Öyle mi düşünüyorsun?
|
||
|
||
361
|
||
00:33:12,900 --> 00:33:16,300
|
||
-Harrisburg'a gittiklerini düşündüm.
|
||
-Gitti.
|
||
|
||
362
|
||
00:33:16,400 --> 00:33:19,700
|
||
Hücum için çok fazla asker.
|
||
|
||
363
|
||
00:33:19,800 --> 00:33:21,500
|
||
Ardında güç var.
|
||
|
||
364
|
||
00:33:21,500 --> 00:33:25,900
|
||
Burada dövüşmek isterseniz, burası
|
||
çok güzel bir yer.
|
||
|
||
365
|
||
00:33:26,000 --> 00:33:28,300
|
||
Bütün gün boyunca gördüğüm
|
||
en güzel yer.
|
||
|
||
366
|
||
00:33:28,300 --> 00:33:30,500
|
||
Bu.
|
||
|
||
367
|
||
00:33:35,000 --> 00:33:37,600
|
||
iki tugayı da şehre götüreceğiz.
|
||
|
||
368
|
||
00:33:37,700 --> 00:33:40,700
|
||
Bu iyi vatandaşları mutlu edecek.
|
||
|
||
369
|
||
00:33:41,900 --> 00:33:44,300
|
||
Hadi aşağı inip bakalım.
|
||
|
||
370
|
||
00:34:30,200 --> 00:34:35,000
|
||
-Asker, gömleğinin tamir edilmesi lazım.
|
||
-Savaşın Virginia'da olduğunu sanıyordum.
|
||
|
||
371
|
||
00:34:36,600 --> 00:34:39,100
|
||
Hangi tümendensiniz?
|
||
|
||
372
|
||
00:34:48,200 --> 00:34:50,100
|
||
Albay, sakıncası var mı?
|
||
|
||
373
|
||
00:34:50,200 --> 00:34:53,700
|
||
İyi bir memur bütün gün sürmez.
|
||
Zaten çok fazla oturdum.
|
||
|
||
374
|
||
00:34:53,800 --> 00:34:55,400
|
||
Ne düşünüyorsun?
|
||
|
||
375
|
||
00:34:55,500 --> 00:34:58,100
|
||
-Ne düşünüyorsun?
|
||
-Ne hakkında?
|
||
|
||
376
|
||
00:34:58,200 --> 00:35:00,300
|
||
İkinci bölük çocukları, ne olacak?
|
||
|
||
377
|
||
00:35:00,400 --> 00:35:02,300
|
||
Bize katılan olacak mı?
|
||
|
||
378
|
||
00:35:02,300 --> 00:35:04,700
|
||
İnanabiliyor musun? Altısı hariç hepsi.
|
||
|
||
379
|
||
00:35:04,800 --> 00:35:05,900
|
||
Ne?
|
||
|
||
380
|
||
00:35:05,900 --> 00:35:09,300
|
||
Oyları ben saydım. 114'ü
|
||
tüfek almak için oy kullandı.
|
||
|
||
381
|
||
00:35:09,400 --> 00:35:12,200
|
||
-İyi.
|
||
-Çok iyi iş çıkardın.
|
||
|
||
382
|
||
00:35:12,200 --> 00:35:14,400
|
||
Beraber yürüdüklerinde gör.
|
||
|
||
383
|
||
00:35:14,400 --> 00:35:17,200
|
||
Glazier kabul etmeyenlerle.
|
||
Altı kişiler.
|
||
|
||
384
|
||
00:35:17,300 --> 00:35:19,700
|
||
İsimlerini al. Yanlarına başka
|
||
kişiler ver.
|
||
|
||
385
|
||
00:35:19,700 --> 00:35:22,000
|
||
Ayrılmalarını istiyorum, beraber
|
||
kalmasınlar.
|
||
|
||
386
|
||
00:35:22,100 --> 00:35:25,700
|
||
-Tüfek konusuna da bakacağım.
|
||
-Albay, efendim.
|
||
|
||
387
|
||
00:35:30,670 --> 00:35:34,632
|
||
Keep the patrols out.
|
||
Scout this bunch in front of us.
|
||
|
||
388
|
||
00:35:34,800 --> 00:35:39,345
|
||
Also scout up north. They'll be
|
||
coming over that way from Carlisle.
|
||
|
||
389
|
||
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
|
||
I think Lee's turned the whole army...
|
||
|
||
390
|
||
00:35:42,224 --> 00:35:44,225
|
||
...headed this way,
|
||
trying to get around us...
|
||
|
||
391
|
||
00:35:44,392 --> 00:35:46,560
|
||
...get between Meade and Washington.
|
||
|
||
392
|
||
00:35:49,731 --> 00:35:53,192
|
||
If I'm right, there'll be a lot
|
||
of troops up this road...
|
||
|
||
393
|
||
00:35:53,360 --> 00:35:55,736
|
||
...and down that northern road too,
|
||
so hop to it.
|
||
|
||
394
|
||
00:35:55,904 --> 00:35:56,946
|
||
Sir.
|
||
|
||
395
|
||
00:36:08,041 --> 00:36:11,669
|
||
By God, I can't believe
|
||
they're coming this far north.
|
||
|
||
396
|
||
00:36:11,837 --> 00:36:14,588
|
||
Can I have a ride on your pony?
|
||
|
||
397
|
||
00:36:18,677 --> 00:36:20,970
|
||
There's Johnny Rebs everywhere.
|
||
|
||
398
|
||
00:36:21,137 --> 00:36:22,721
|
||
Sure am glad to see you fellas.
|
||
|
||
399
|
||
00:36:22,889 --> 00:36:24,181
|
||
Your servant, ma'am.
|
||
|
||
400
|
||
00:36:24,349 --> 00:36:26,517
|
||
Is there going to be a disturbance
|
||
in our town?
|
||
|
||
401
|
||
00:36:26,685 --> 00:36:28,727
|
||
Nothing the cavalry can't handle.
|
||
|
||
402
|
||
00:36:33,608 --> 00:36:35,943
|
||
Never knew you were such a cavalier.
|
||
|
||
403
|
||
00:36:36,111 --> 00:36:40,406
|
||
I'm just not as shy and reserved
|
||
as you, sir. Beg your pardon.
|
||
|
||
404
|
||
00:36:40,574 --> 00:36:43,826
|
||
Yeah, l’m about as shy as
|
||
a regiment at full gallop.
|
||
|
||
405
|
||
00:36:43,994 --> 00:36:46,579
|
||
Rebel raiding parties
|
||
have been here for days.
|
||
|
||
406
|
||
00:36:46,746 --> 00:36:50,082
|
||
Peeled the land of every cow,
|
||
chicken and hog.
|
||
|
||
407
|
||
00:36:50,250 --> 00:36:53,544
|
||
Can't chew a plow horse with
|
||
what they didn't take.
|
||
|
||
408
|
||
00:36:54,546 --> 00:36:56,797
|
||
Bobby Lee's up this road
|
||
a piece.
|
||
|
||
409
|
||
00:36:56,965 --> 00:37:00,759
|
||
Got the whole army of
|
||
Northern Virginia with him.
|
||
|
||
410
|
||
00:37:00,927 --> 00:37:04,305
|
||
I recommend you good folks get back
|
||
to your homes and stay indoors.
|
||
|
||
411
|
||
00:37:04,472 --> 00:37:05,931
|
||
Yeah, for how long?
|
||
|
||
412
|
||
00:37:06,099 --> 00:37:08,601
|
||
Till the shooting stops.
|
||
|
||
413
|
||
00:37:11,563 --> 00:37:17,359
|
||
Something about the mayor and politicians
|
||
and dignitaries that troubles me a bit.
|
||
|
||
414
|
||
00:37:17,527 --> 00:37:20,279
|
||
They're too fat and they talk too much.
|
||
|
||
415
|
||
00:37:20,447 --> 00:37:24,074
|
||
And they never think twice
|
||
about asking a man to die for them.
|
||
|
||
416
|
||
00:38:39,500 --> 00:38:41,800
|
||
Bu sabah burada neler olduğunu
|
||
biliyor musun?
|
||
|
||
417
|
||
00:38:41,900 --> 00:38:42,900
|
||
Efendim?
|
||
|
||
418
|
||
00:38:43,000 --> 00:38:46,300
|
||
Tüm lanet isyancı ordusu burada olacak.
|
||
|
||
419
|
||
00:38:46,400 --> 00:38:49,700
|
||
Buradan geçip, diğer taraftaki tepeleri
|
||
işgal edecekler.
|
||
|
||
420
|
||
00:38:49,700 --> 00:38:54,000
|
||
Bizimkiler oraya vardığında, Lee gününü
|
||
görecek. Şeytan ödeyecek.
|
||
|
||
421
|
||
00:38:54,100 --> 00:38:56,500
|
||
Yüce toprak!
|
||
|
||
422
|
||
00:38:57,900 --> 00:39:03,300
|
||
Yavaşça ve dikkatli gelecekler.
|
||
|
||
423
|
||
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
|
||
Washington'dan dönüşünde olacaklar.
|
||
|
||
424
|
||
00:39:07,100 --> 00:39:10,900
|
||
Teller mesajlarla dolu. Saldır! Saldır!
|
||
|
||
425
|
||
00:39:12,700 --> 00:39:16,100
|
||
Tepelerin etrafına çember kuracak.
|
||
|
||
426
|
||
00:39:17,000 --> 00:39:21,500
|
||
Lee'nin ordusu yüksek tepelerdeki
|
||
kayaların ardına yerleştiğinde...
|
||
|
||
427
|
||
00:39:21,600 --> 00:39:25,000
|
||
Meade orduyu düzenleyebilirse
|
||
sonunda saldıracak.
|
||
|
||
428
|
||
00:39:25,100 --> 00:39:28,400
|
||
Tepeye doğru, açıktan...
|
||
|
||
429
|
||
00:39:28,500 --> 00:39:31,500
|
||
ateş hattına.
|
||
|
||
430
|
||
00:39:32,700 --> 00:39:38,500
|
||
kahramanca saldıracağız ve kahramanca
|
||
öldürüleceğiz.
|
||
|
||
431
|
||
00:39:42,500 --> 00:39:46,700
|
||
Daha sonra uzun şapkalı ve altın saatli
|
||
adamalar çenelerini tutup...
|
||
|
||
432
|
||
00:39:46,700 --> 00:39:50,000
|
||
ne kadar kahramanca bir dövüş
|
||
olduğunu söyleyecekler.
|
||
|
||
433
|
||
00:39:58,100 --> 00:40:00,700
|
||
Devin ben asker hayatı yaşadım ama...
|
||
|
||
434
|
||
00:40:01,200 --> 00:40:04,900
|
||
hiç bunun kadar vahşice bir
|
||
şey görmedim.
|
||
|
||
435
|
||
00:40:05,000 --> 00:40:10,100
|
||
Herşey bitmiş, hatıra olmuş gibi...
|
||
|
||
436
|
||
00:40:10,200 --> 00:40:13,500
|
||
tepelere doğru uzanan yolu...
|
||
|
||
437
|
||
00:40:14,500 --> 00:40:17,200
|
||
kanlar içinde...
|
||
|
||
438
|
||
00:40:17,300 --> 00:40:19,700
|
||
görüyorum.
|
||
|
||
439
|
||
00:40:19,700 --> 00:40:22,500
|
||
Biri buna acımasız...
|
||
|
||
440
|
||
00:40:23,200 --> 00:40:25,900
|
||
bir kalite eklemiş.
|
||
|
||
441
|
||
00:40:26,900 --> 00:40:31,900
|
||
Yarın geçmişte kalmışçasına,
|
||
yapabileceğin hiçbir şey yok.
|
||
|
||
442
|
||
00:40:32,100 --> 00:40:35,100
|
||
Hastalıklı denilebilecek bir
|
||
saldırıdan önce...
|
||
|
||
443
|
||
00:40:35,200 --> 00:40:37,200
|
||
kaybedeceğini hissedebilirsin...
|
||
|
||
444
|
||
00:40:37,300 --> 00:40:40,000
|
||
ama durduramazsın.
|
||
|
||
445
|
||
00:40:40,300 --> 00:40:43,900
|
||
Hatta senin de rol alman ve yenilgiye
|
||
yardım etmen gerekir.
|
||
|
||
446
|
||
00:40:48,500 --> 00:40:50,900
|
||
2,500 adamımız var.
|
||
|
||
447
|
||
00:40:51,300 --> 00:40:54,100
|
||
Güçlü bir şekilde geleceklerdir.
|
||
|
||
448
|
||
00:40:54,500 --> 00:40:57,100
|
||
Sabah bu yoldan 20,000 kişi
|
||
inebilir.
|
||
|
||
449
|
||
00:41:01,900 --> 00:41:05,500
|
||
Bu sırtı bir kaç saatliğine
|
||
kapatabilirsek, onları uzakta tutabiliriz.
|
||
|
||
450
|
||
00:41:05,600 --> 00:41:08,500
|
||
Ana kol buraya varana kadar bu
|
||
yolu tıkayabiliriz.
|
||
|
||
451
|
||
00:41:08,600 --> 00:41:11,700
|
||
Düşmanı yüksek topraklardan
|
||
yoksun bırakabiliriz.
|
||
|
||
452
|
||
00:41:11,800 --> 00:41:14,800
|
||
Çocuklar dövüş için hazır. Hiç
|
||
şüphe yok.
|
||
|
||
453
|
||
00:41:14,900 --> 00:41:17,400
|
||
Onları mevzileyeceğiz.
|
||
|
||
454
|
||
00:41:17,500 --> 00:41:20,300
|
||
İnecekleri yol dar.
|
||
|
||
455
|
||
00:41:20,300 --> 00:41:25,500
|
||
Onları istiflersek, pozisyon almaları
|
||
zaman alır.
|
||
|
||
456
|
||
00:41:25,600 --> 00:41:27,600
|
||
Calef'in bataryası doldu mu?
|
||
|
||
457
|
||
00:41:27,700 --> 00:41:29,800
|
||
Altı silahı mevzilendi.
|
||
|
||
458
|
||
00:41:29,900 --> 00:41:32,600
|
||
Reynolds ana kuvvetle ne kadar
|
||
uzaklıkta?
|
||
|
||
459
|
||
00:41:32,700 --> 00:41:35,600
|
||
Yaklaşık 10 mil. Fazlası yok.
|
||
|
||
460
|
||
00:41:45,500 --> 00:41:48,800
|
||
Efendim, haklıydınız.
|
||
|
||
461
|
||
00:41:48,900 --> 00:41:51,800
|
||
Gözcüler isyancı birliğin bu taraftan
|
||
geldiğini bildirdi.
|
||
|
||
462
|
||
00:41:51,900 --> 00:41:55,300
|
||
Bu tarafa odaklanıyorlar.
|
||
|
||
463
|
||
00:42:04,100 --> 00:42:07,200
|
||
Burayı sabah tutacağız.
|
||
|
||
464
|
||
00:42:07,300 --> 00:42:10,800
|
||
Reynolds ve piyadelerin gelmesi için
|
||
yeterli zaman.
|
||
|
||
465
|
||
00:42:10,900 --> 00:42:13,400
|
||
Yüksek kısımda kalırsak...
|
||
|
||
466
|
||
00:42:13,500 --> 00:42:16,000
|
||
kazanma şansımız olabilir.
|
||
|
||
467
|
||
00:42:16,100 --> 00:42:18,900
|
||
-Anlaşıldı mı?
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
468
|
||
00:42:18,900 --> 00:42:23,000
|
||
Topu bu yola doğru yerleştir.
|
||
|
||
469
|
||
00:42:23,100 --> 00:42:27,300
|
||
İsyancılar gündoğumunda saldıracaklar.
|
||
Bence onları en az 2 saat tutabiliriz.
|
||
|
||
470
|
||
00:42:27,400 --> 00:42:30,100
|
||
General, onları hayatları boyu
|
||
tutabiliriz.
|
||
|
||
471
|
||
00:42:30,200 --> 00:42:31,700
|
||
Haklı efendim.
|
||
|
||
472
|
||
00:42:31,700 --> 00:42:34,200
|
||
Thoroughfare Gap'de Longstreet'e
|
||
karşı geldin.
|
||
|
||
473
|
||
00:42:34,300 --> 00:42:38,300
|
||
-Altı yıl boyunca.
|
||
-Hiç gelmediler. Boşuna bekledik.
|
||
|
||
474
|
||
00:42:44,800 --> 00:42:48,200
|
||
İlk ışıkta bize saldıracaklar.
|
||
|
||
475
|
||
00:42:48,300 --> 00:42:50,800
|
||
Gözün açık olsun.
|
||
|
||
476
|
||
00:42:51,000 --> 00:42:53,700
|
||
Gözcüleri al, bize iyi bir uyarı ver.
|
||
|
||
477
|
||
00:42:53,800 --> 00:42:55,700
|
||
Tamam baylar.
|
||
|
||
478
|
||
00:42:55,700 --> 00:42:58,100
|
||
Hadi gidelim.
|
||
|
||
479
|
||
00:43:31,800 --> 00:43:35,000
|
||
General Reynolds, askerlerim
|
||
Gettysburg'ün batısında...
|
||
|
||
480
|
||
00:43:35,100 --> 00:43:38,800
|
||
Chambersburgh'de mevzilendiler.
|
||
|
||
481
|
||
00:43:41,000 --> 00:43:43,600
|
||
Düşmanın yaklaşabileceği her yöne...
|
||
|
||
482
|
||
00:43:43,700 --> 00:43:46,300
|
||
gözcü ekipler gönderdim.
|
||
|
||
483
|
||
00:43:46,400 --> 00:43:49,600
|
||
A.P. Hill'in birliği buranın
|
||
batısındaki...
|
||
|
||
484
|
||
00:43:49,700 --> 00:43:51,600
|
||
Cashtown'da olduğu için memnunum.
|
||
|
||
485
|
||
00:43:51,700 --> 00:43:55,500
|
||
Düşman birlikleri benden dört
|
||
mil uzaktalar.
|
||
|
||
486
|
||
00:43:55,500 --> 00:43:59,500
|
||
Rumor, Ewell'in Carlisle'deki dağlardan
|
||
geldiğini söylüyor.
|
||
|
||
487
|
||
00:44:03,900 --> 00:44:07,500
|
||
Doğruysa, birlikler bu sabah bizimle
|
||
birleşecekler.
|
||
|
||
488
|
||
00:44:07,600 --> 00:44:09,900
|
||
Batıdan ev kuzeyden birer tane.
|
||
|
||
489
|
||
00:44:10,000 --> 00:44:13,300
|
||
Saldırı durumunda bu pozisyonda
|
||
kalmamı istiyor musunuz?
|
||
|
||
490
|
||
00:44:13,300 --> 00:44:16,000
|
||
Onay isteniyor.
|
||
|
||
491
|
||
00:44:16,500 --> 00:44:18,700
|
||
J.N.O. Buford.
|
||
|
||
492
|
||
00:44:41,200 --> 00:44:44,100
|
||
Seni selamlıyoruz tanrım.
|
||
|
||
493
|
||
00:44:44,200 --> 00:44:48,800
|
||
Gel ve dağlara dokun, tütmeye
|
||
başlayacaklar.
|
||
|
||
494
|
||
00:44:49,400 --> 00:44:55,200
|
||
Parmaklarımı dövüştüren, ellerimi
|
||
savaştıran...
|
||
|
||
495
|
||
00:44:55,300 --> 00:44:59,200
|
||
gücü kutsa. Amin.
|
||
|
||
496
|
||
00:45:00,900 --> 00:45:03,400
|
||
Günaydın Lucy.
|
||
|
||
497
|
||
00:45:04,200 --> 00:45:07,200
|
||
Size de günaydın efendim.
|
||
|
||
498
|
||
00:45:10,100 --> 00:45:11,500
|
||
Günaydın efendim.
|
||
|
||
499
|
||
00:45:11,600 --> 00:45:13,100
|
||
Günaydın Binbaşı Taylor.
|
||
|
||
500
|
||
00:45:14,796 --> 00:45:17,214
|
||
How are you this morning, sir?
|
||
How you feeling, sir?
|
||
|
||
501
|
||
00:45:17,382 --> 00:45:19,800
|
||
Is there any word from General Stuart?
|
||
|
||
502
|
||
00:45:19,967 --> 00:45:23,428
|
||
No, sir. I would have
|
||
wakened you, sir, if...
|
||
|
||
503
|
||
00:45:23,596 --> 00:45:25,222
|
||
There was no report at all, sir.
|
||
|
||
504
|
||
00:45:25,390 --> 00:45:28,892
|
||
If I don't hear from General Stuart by this
|
||
evening, l’m gonna send word out to him.
|
||
|
||
505
|
||
00:45:29,477 --> 00:45:32,896
|
||
Yes, sir. I have a message
|
||
from General Hill, sir.
|
||
|
||
506
|
||
00:45:33,064 --> 00:45:35,649
|
||
- Yes?
|
||
- General Hill wishes to inform you that...
|
||
|
||
507
|
||
00:45:35,817 --> 00:45:39,069
|
||
...he is going to Gettysburg this morning
|
||
with his lead division general, Heth.
|
||
|
||
508
|
||
00:45:39,237 --> 00:45:41,321
|
||
- For what purpose?
|
||
- He advises me that there is...
|
||
|
||
509
|
||
00:45:41,489 --> 00:45:46,076
|
||
...a supply of shoes in the town, and he
|
||
intends to requisition some footgear.
|
||
|
||
510
|
||
00:45:46,244 --> 00:45:49,079
|
||
General Hill knows I want no fight
|
||
till this army is concentrated?
|
||
|
||
511
|
||
00:45:49,247 --> 00:45:50,872
|
||
General Hill expects no opposition...
|
||
|
||
512
|
||
00:45:51,040 --> 00:45:53,333
|
||
...except for some local militia
|
||
with shotguns and such.
|
||
|
||
513
|
||
00:45:53,501 --> 00:45:54,584
|
||
Very well.
|
||
|
||
514
|
||
00:45:54,752 --> 00:45:57,546
|
||
- Will the general have breakfast?
|
||
No, thanks.
|
||
|
||
515
|
||
00:45:57,713 --> 00:45:59,714
|
||
We have flapjacks in small mountains.
|
||
|
||
516
|
||
00:45:59,882 --> 00:46:03,635
|
||
Fresh butter, bacon, wagons of ham,
|
||
apple butter, ripe cherries.
|
||
|
||
517
|
||
00:46:03,803 --> 00:46:05,679
|
||
You really ought to pitch in, sir.
|
||
|
||
518
|
||
00:46:05,847 --> 00:46:08,932
|
||
Courtesy of our host,
|
||
the great Commonwealth of Pennsylvania.
|
||
|
||
519
|
||
00:46:09,100 --> 00:46:11,351
|
||
Has there been any trouble
|
||
from the local population?
|
||
|
||
520
|
||
00:46:11,519 --> 00:46:13,103
|
||
Oh, no, sir. No trouble with them.
|
||
|
||
521
|
||
00:46:13,271 --> 00:46:15,188
|
||
The men are behaving very well.
|
||
|
||
522
|
||
00:46:15,356 --> 00:46:18,942
|
||
But there are some local women
|
||
who claim we have taken all their food.
|
||
|
||
523
|
||
00:46:19,110 --> 00:46:21,403
|
||
And though they don't complain of
|
||
our having paid for it...
|
||
|
||
524
|
||
00:46:21,571 --> 00:46:23,822
|
||
...in the good dear coin
|
||
of mighty Virginia...
|
||
|
||
525
|
||
00:46:23,990 --> 00:46:26,616
|
||
...well, sir, they do object to starving.
|
||
|
||
526
|
||
00:46:26,784 --> 00:46:29,286
|
||
We must be charitable
|
||
to these people, major.
|
||
|
||
527
|
||
00:46:29,454 --> 00:46:31,621
|
||
- We have enough enemies.
|
||
- Yes, sir.
|
||
|
||
528
|
||
00:46:31,789 --> 00:46:34,207
|
||
The men have their strict orders.
|
||
|
||
529
|
||
00:46:34,375 --> 00:46:36,877
|
||
But I must admit those orders would be
|
||
easier to follow...
|
||
|
||
530
|
||
00:46:37,044 --> 00:46:39,421
|
||
...had the Yankees showed charity
|
||
when they were in Virginia.
|
||
|
||
531
|
||
00:46:39,589 --> 00:46:43,383
|
||
Major, this army
|
||
will conduct itself properly...
|
||
|
||
532
|
||
00:46:43,551 --> 00:46:47,304
|
||
...and with respect to all
|
||
civilian population at all times.
|
||
|
||
533
|
||
00:46:47,472 --> 00:46:49,848
|
||
And you will personally report to me
|
||
any infraction...
|
||
|
||
534
|
||
00:46:50,016 --> 00:46:52,601
|
||
...no matter how minor or trivial
|
||
they may appear.
|
||
|
||
535
|
||
00:46:52,768 --> 00:46:55,061
|
||
- Yes, sir.
|
||
- Very well.
|
||
|
||
536
|
||
00:47:08,400 --> 00:47:10,100
|
||
Günaydın efendim.
|
||
|
||
537
|
||
00:47:10,100 --> 00:47:12,900
|
||
General Longstreet, günaydın.
|
||
|
||
538
|
||
00:47:16,500 --> 00:47:18,200
|
||
Federal güçler toplanıyor.
|
||
|
||
539
|
||
00:47:18,300 --> 00:47:21,500
|
||
Evet bazı adamlarınızı Harrison'ın
|
||
bilgisiyle onayladım.
|
||
|
||
540
|
||
00:47:21,600 --> 00:47:25,100
|
||
Yeni komutanları kesinlikle
|
||
George Meade.
|
||
|
||
541
|
||
00:47:27,500 --> 00:47:30,400
|
||
Gettysburg'deki süvariden rapor geldi.
|
||
|
||
542
|
||
00:47:30,500 --> 00:47:32,000
|
||
Süvari?
|
||
|
||
543
|
||
00:47:32,100 --> 00:47:34,700
|
||
General Hill sadece milis rapor eder.
|
||
|
||
544
|
||
00:47:34,800 --> 00:47:36,600
|
||
Öyle mi?
|
||
|
||
545
|
||
00:47:37,400 --> 00:47:38,800
|
||
Evet, süvari.
|
||
|
||
546
|
||
00:47:38,900 --> 00:47:41,600
|
||
Süvarinin olduğu yerde, piyade
|
||
yakında olacaktır.
|
||
|
||
547
|
||
00:47:41,700 --> 00:47:42,900
|
||
Meade hızlı yaklaşıyor.
|
||
|
||
548
|
||
00:47:43,100 --> 00:47:45,700
|
||
Etrafımızdan dolanmayı
|
||
düşünüyor olabilir.
|
||
|
||
549
|
||
00:47:45,700 --> 00:47:49,800
|
||
Arka ya da ön. Yön fark etmez.
|
||
Hernerede olursa olsun savaşacağız.
|
||
|
||
550
|
||
00:47:49,900 --> 00:47:53,700
|
||
Büyük ihtimalle bizi Pennsylvania'dan
|
||
atmak için yaşlı Lincoln arkasında
|
||
olacak.
|
||
|
||
551
|
||
00:47:53,800 --> 00:47:56,200
|
||
Burada fırsatımız olabilir.
|
||
|
||
552
|
||
00:47:56,300 --> 00:47:58,100
|
||
Katılıyorum.
|
||
|
||
553
|
||
00:47:58,200 --> 00:48:01,800
|
||
Hedefimiz ordularını Virginia'dan
|
||
atmaktı.
|
||
|
||
554
|
||
00:48:01,900 --> 00:48:03,800
|
||
Şimdi açıktalar.
|
||
|
||
555
|
||
00:48:03,900 --> 00:48:06,400
|
||
General Meade ilerlemek zorunda kaldı.
|
||
|
||
556
|
||
00:48:06,500 --> 00:48:08,300
|
||
Hava genelde sıcaktır.
|
||
|
||
557
|
||
00:48:08,400 --> 00:48:12,500
|
||
Buraya büyük ihtimalle yıpranmış ve
|
||
parça parça ulaşacak.
|
||
|
||
558
|
||
00:48:12,500 --> 00:48:15,500
|
||
Odaklanırsak, ona gelir gelmez
|
||
saldırabiliriz.
|
||
|
||
559
|
||
00:48:15,500 --> 00:48:18,500
|
||
Birkaç birliği çıkarabilirsek,
|
||
fazlasını yapabiliriz.
|
||
|
||
560
|
||
00:48:18,500 --> 00:48:22,300
|
||
Hızlı ve güçlü saldırmalıyız.
|
||
|
||
561
|
||
00:48:22,900 --> 00:48:24,900
|
||
Bu hangi topçu birliği binbaşı?
|
||
|
||
562
|
||
00:48:25,000 --> 00:48:26,500
|
||
Bilmiyorum efendim.
|
||
|
||
563
|
||
00:48:26,500 --> 00:48:28,100
|
||
General Heth önde.
|
||
|
||
564
|
||
00:48:28,300 --> 00:48:31,600
|
||
-Talimatlarım açık mıydı?
|
||
-Evet efendim, herkese.
|
||
|
||
565
|
||
00:48:31,700 --> 00:48:34,800
|
||
Ordu toplanana kadar düşmanla
|
||
ilişkiyi önle.
|
||
|
||
566
|
||
00:48:34,900 --> 00:48:36,100
|
||
Ya General Heth?
|
||
|
||
567
|
||
00:48:36,100 --> 00:48:38,400
|
||
Ana hareketi yapmamak için
|
||
talimatları var.
|
||
|
||
568
|
||
00:48:38,500 --> 00:48:39,800
|
||
Ona bu sabah söyledim.
|
||
|
||
569
|
||
00:48:39,900 --> 00:48:42,800
|
||
Öne daha fazla yaklaşmalıyız.
|
||
General Heth için gönder.
|
||
|
||
570
|
||
00:48:42,800 --> 00:48:46,000
|
||
-Neler olduğunu öğrenmeliyim.
|
||
-Tamam efendim.
|
||
|
||
571
|
||
00:48:46,700 --> 00:48:48,500
|
||
General...
|
||
|
||
572
|
||
00:48:49,300 --> 00:48:53,100
|
||
yaklaşan çatışmada, ön safhadan uzak
|
||
durmanızı istiyorum.
|
||
|
||
573
|
||
00:48:53,200 --> 00:48:56,100
|
||
Bu ordu pek çok komutanını
|
||
kaybetti ve sizin...
|
||
|
||
574
|
||
00:48:56,200 --> 00:49:00,700
|
||
çok ileri gitmek gibi kötü bir
|
||
alışkanlığınız var.
|
||
|
||
575
|
||
00:49:03,300 --> 00:49:04,900
|
||
Arkadan yönetemem.
|
||
|
||
576
|
||
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
|
||
Basitçe söyleyeyim efendim.
|
||
|
||
577
|
||
00:49:07,100 --> 00:49:09,600
|
||
Sizi kaybetmeyi telafi edemem.
|
||
|
||
578
|
||
00:49:10,400 --> 00:49:14,800
|
||
General bu günü düşünelim.
|
||
Birliğinizi getirebilirsiniz.
|
||
|
||
579
|
||
00:49:20,900 --> 00:49:24,700
|
||
Binbaşı Taylor, aracı ayarladı.
|
||
|
||
580
|
||
00:49:24,700 --> 00:49:28,100
|
||
-Ben de gidip bakacağım.
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
581
|
||
00:50:42,700 --> 00:50:45,900
|
||
Birlik pozisyonu aldılar, hepsi bu.
|
||
|
||
582
|
||
00:50:45,900 --> 00:50:50,800
|
||
Buradaki en iyi yere sahibiz ve bana
|
||
tek birlikle saldırıyorlar.
|
||
|
||
583
|
||
00:50:51,000 --> 00:50:53,500
|
||
Ne hoş.
|
||
|
||
584
|
||
00:51:04,600 --> 00:51:07,100
|
||
Devam edin baylar.
|
||
|
||
585
|
||
00:51:23,100 --> 00:51:25,100
|
||
Geriye!
|
||
|
||
586
|
||
00:51:29,400 --> 00:51:31,600
|
||
İlerliyorlar.
|
||
|
||
587
|
||
00:51:41,700 --> 00:51:42,900
|
||
Yakındalar General.
|
||
|
||
588
|
||
00:51:43,000 --> 00:51:45,500
|
||
-Kayıp durumu nedir?
|
||
-O kadar kötü değil.
|
||
|
||
589
|
||
00:51:45,500 --> 00:51:48,200
|
||
Onları açıkta yakalayıp, kıskaca aldık.
|
||
|
||
590
|
||
00:51:48,300 --> 00:51:51,800
|
||
Biliyor musun, onlar kibirli insanlar.
|
||
Direk üzerimize geldiler.
|
||
|
||
591
|
||
00:51:51,900 --> 00:51:55,400
|
||
Birkaç tutsak aldık. Hill'in birliğinin
|
||
Heth bölümündenler.
|
||
|
||
592
|
||
00:51:55,500 --> 00:51:57,400
|
||
Tam önümde bunu buldum.
|
||
|
||
593
|
||
00:51:57,500 --> 00:52:00,600
|
||
Yeni bir tümen. 8,000 adam fazla
|
||
ya da eksik
|
||
|
||
594
|
||
00:52:00,700 --> 00:52:04,500
|
||
Cashtown ve burası arasındaki yolda.
|
||
|
||
595
|
||
00:52:04,500 --> 00:52:06,800
|
||
Sıraya dizilmeleri zaman alacak.
|
||
|
||
596
|
||
00:52:06,900 --> 00:52:10,300
|
||
Evet efendim ama Hill'in tüm birlikleri
|
||
arkada. Belki 25,000.
|
||
|
||
597
|
||
00:52:10,400 --> 00:52:13,100
|
||
Longstreet arkasında. Ewell kuzeyde.
|
||
|
||
598
|
||
00:52:13,200 --> 00:52:14,500
|
||
Biliyorum, albay.
|
||
|
||
599
|
||
00:52:14,600 --> 00:52:18,500
|
||
John Reynolds buraya geldiğinde, tüm
|
||
ordusu beraberinde olmayacak.
|
||
|
||
600
|
||
00:52:18,500 --> 00:52:19,700
|
||
Sadece bir kısmı.
|
||
|
||
601
|
||
00:52:19,700 --> 00:52:22,700
|
||
İsyancılar bu öğleden sonra,
|
||
ellerindeki...
|
||
|
||
602
|
||
00:52:22,700 --> 00:52:26,500
|
||
herşeyle burada olacaklar. Bundan
|
||
bahsettiğimi düşündüm.
|
||
|
||
603
|
||
00:52:26,600 --> 00:52:29,500
|
||
Burada ne yapmamı istiyorsunuz efendim?
|
||
|
||
604
|
||
00:52:29,600 --> 00:52:31,500
|
||
Heth en kısa sürede geri gelecek.
|
||
|
||
605
|
||
00:52:31,600 --> 00:52:34,300
|
||
Beyni varsa ve aptal değilse, şu
|
||
zamana kadar....
|
||
|
||
606
|
||
00:52:34,400 --> 00:52:37,500
|
||
en azından önünde birlik vardır.
|
||
|
||
607
|
||
00:52:37,600 --> 00:52:39,900
|
||
Tüm tümeni yerleştirecek kadar
|
||
beklemeyecektir.
|
||
|
||
608
|
||
00:52:40,000 --> 00:52:41,700
|
||
Bu iş sabahın yarısını alır.
|
||
|
||
609
|
||
00:52:41,800 --> 00:52:44,400
|
||
Tüm tümenine ihtiyacımız yok.
|
||
|
||
610
|
||
00:52:45,700 --> 00:52:47,200
|
||
Bu doğru.
|
||
|
||
611
|
||
00:52:47,300 --> 00:52:50,500
|
||
Devin ön tarafla ilgili rapor verdi mi?
|
||
|
||
612
|
||
00:52:50,700 --> 00:52:53,200
|
||
-Hayır efendim.
|
||
-Tamam.
|
||
|
||
613
|
||
00:52:53,300 --> 00:52:56,100
|
||
Devin'ı köşesinden alıp adamlarını
|
||
dağıtacağım ve...
|
||
|
||
614
|
||
00:52:56,100 --> 00:53:00,000
|
||
senin hizana verip, sırayı uzatacağım.
|
||
|
||
615
|
||
00:53:00,300 --> 00:53:03,400
|
||
Heth geri döndüğünde iki birlikle
|
||
karşılaşacak.
|
||
|
||
616
|
||
00:53:03,500 --> 00:53:06,000
|
||
Reynolds gelene kadar onu tutmalısın.
|
||
|
||
617
|
||
00:53:06,100 --> 00:53:07,900
|
||
Tamam efendim.
|
||
|
||
618
|
||
00:53:11,300 --> 00:53:15,600
|
||
Şükürler olsun ki yağmur durdu.
|
||
Hiçbir şeyin yavaşlamasını istemiyorum.
|
||
|
||
619
|
||
00:53:20,300 --> 00:53:22,700
|
||
Kendinize dikkat edin albay.
|
||
|
||
620
|
||
00:53:22,900 --> 00:53:26,200
|
||
Benim için endişelenmeyin efendim. Ben
|
||
uyarının ruhuyum.
|
||
|
||
621
|
||
00:54:20,100 --> 00:54:21,900
|
||
Ateş!
|
||
|
||
622
|
||
00:54:24,600 --> 00:54:27,400
|
||
Kıpırdayın! Geriye!
|
||
|
||
623
|
||
00:55:12,800 --> 00:55:15,800
|
||
Şu yan! Tutun!
|
||
|
||
624
|
||
00:55:22,300 --> 00:55:24,400
|
||
Ateşi tutun.
|
||
|
||
625
|
||
00:55:34,100 --> 00:55:35,400
|
||
Gamble aşağıda efendim.
|
||
|
||
626
|
||
00:55:35,500 --> 00:55:38,700
|
||
Albay Gamble, ama ciddi yaralanmamış
|
||
efendim.
|
||
|
||
627
|
||
00:55:45,400 --> 00:55:47,600
|
||
Ben iyiyim.
|
||
|
||
628
|
||
00:55:49,300 --> 00:55:51,700
|
||
Yakındı, hepsi bu.
|
||
|
||
629
|
||
00:56:00,700 --> 00:56:03,800
|
||
Albay Devin'ın selamları var.
|
||
Sağ tarafta sorun yok.
|
||
|
||
630
|
||
00:56:03,900 --> 00:56:06,600
|
||
Yakına geldiler ama yedeğe koyduk.
|
||
|
||
631
|
||
00:56:06,700 --> 00:56:08,300
|
||
Hepsini tek seferde kullanmadık.
|
||
|
||
632
|
||
00:56:08,300 --> 00:56:10,500
|
||
Başka emriniz varsa bilmek isterim
|
||
efendim.
|
||
|
||
633
|
||
00:56:10,600 --> 00:56:13,700
|
||
Devin'a ilerlemesini söyle.
|
||
|
||
634
|
||
00:56:24,000 --> 00:56:25,900
|
||
Ateş edin!
|
||
|
||
635
|
||
00:56:28,500 --> 00:56:30,300
|
||
Ateş!
|
||
|
||
636
|
||
00:56:31,500 --> 00:56:33,400
|
||
Ateş!
|
||
|
||
637
|
||
00:57:28,900 --> 00:57:31,200
|
||
Efendim, bu General Reynolds.
|
||
|
||
638
|
||
00:57:44,700 --> 00:57:46,500
|
||
Tanrıya şükür.
|
||
|
||
639
|
||
00:57:55,500 --> 00:57:56,900
|
||
Nasıl John?
|
||
|
||
640
|
||
00:57:57,000 --> 00:57:58,800
|
||
Şeytan ödeyecek!
|
||
|
||
641
|
||
00:57:58,900 --> 00:58:02,000
|
||
-Tutabilir misin?
|
||
-Sanırım evet.
|
||
|
||
642
|
||
00:58:04,606 --> 00:58:08,901
|
||
Captain, ride as fast as you can
|
||
to General Meade.
|
||
|
||
643
|
||
00:58:09,069 --> 00:58:11,571
|
||
Tell him the enemy is advancing
|
||
in strong force.
|
||
|
||
644
|
||
00:58:11,738 --> 00:58:14,448
|
||
I'm afraid they'll get to the heights
|
||
beyond the town before we will.
|
||
|
||
645
|
||
00:58:14,616 --> 00:58:18,703
|
||
We'll fight them here, inch by inch,
|
||
through the town if necessary.
|
||
|
||
646
|
||
00:58:18,871 --> 00:58:20,288
|
||
- Yes, sir.
|
||
- Lieutenant.
|
||
|
||
647
|
||
00:58:20,455 --> 00:58:25,126
|
||
Go into town, tell the people to stay in
|
||
off of the streets, especially children.
|
||
|
||
648
|
||
00:58:25,294 --> 00:58:28,880
|
||
There's liable to be
|
||
a fair-sized dispute here today.
|
||
|
||
649
|
||
00:58:30,215 --> 00:58:32,967
|
||
Joe, how can you see anything
|
||
with those things on?
|
||
|
||
650
|
||
00:58:56,116 --> 00:58:58,951
|
||
General. Damn glad to see you.
|
||
|
||
651
|
||
00:58:59,119 --> 00:59:02,413
|
||
First corps is coming up.
|
||
The 11th is right behind it.
|
||
|
||
652
|
||
00:59:02,581 --> 00:59:05,082
|
||
- Good job, John.
|
||
- Thank you.
|
||
|
||
653
|
||
00:59:05,250 --> 00:59:07,668
|
||
I don't think they knew until now
|
||
what they were up against.
|
||
|
||
654
|
||
00:59:07,836 --> 00:59:10,296
|
||
Now that you're here,
|
||
they still don't know.
|
||
|
||
655
|
||
00:59:10,464 --> 00:59:12,840
|
||
Well, they'll be coming back.
|
||
Very good.
|
||
|
||
656
|
||
00:59:13,008 --> 00:59:16,093
|
||
Heth'll come in here thinking he's up
|
||
against two tired cavalry brigades.
|
||
|
||
657
|
||
00:59:16,261 --> 00:59:19,138
|
||
Instead he'll be hitting two corps
|
||
of fresh Union infantry.
|
||
|
||
658
|
||
00:59:19,306 --> 00:59:21,557
|
||
Yes, sir. Poor Harry.
|
||
|
||
659
|
||
00:59:21,725 --> 00:59:23,809
|
||
You can pull your boys out
|
||
as soon as we set up.
|
||
|
||
660
|
||
00:59:23,977 --> 00:59:27,480
|
||
Put them out on my flanks.
|
||
Good cavalry on both flanks.
|
||
|
||
661
|
||
00:59:27,648 --> 00:59:31,984
|
||
Yes, sir. Well, John, most of my life
|
||
I've been leery...
|
||
|
||
662
|
||
00:59:32,152 --> 00:59:33,903
|
||
...about the appearance
|
||
of high command.
|
||
|
||
663
|
||
00:59:35,280 --> 00:59:37,823
|
||
But, John, I sure am glad to see you.
|
||
|
||
664
|
||
00:59:39,159 --> 00:59:42,078
|
||
Gentlemen, place the troops.
|
||
|
||
665
|
||
00:59:51,338 --> 00:59:53,172
|
||
Now, John...
|
||
|
||
666
|
||
00:59:53,200 --> 00:59:56,200
|
||
Heth büyük ihtimalle 10,000
|
||
adamla geliyor değil mi?
|
||
|
||
667
|
||
00:59:56,300 --> 00:59:58,500
|
||
Evet efendim ama büyük ihtimalle
|
||
arkasında daha fazla olacak.
|
||
|
||
668
|
||
00:59:58,500 --> 01:00:02,700
|
||
Alana neredeyse 20,000 kişiyle
|
||
gidebiliriz. Bence iyi durumdayız.
|
||
|
||
669
|
||
01:00:02,700 --> 01:00:04,300
|
||
Bir süreliğine efendim.
|
||
|
||
670
|
||
01:00:04,500 --> 01:00:09,100
|
||
Tüm komutanlara buraya mümkün olduğunca
|
||
çabuk gelmeleri için mesaj gönderiyorum.
|
||
|
||
671
|
||
01:00:14,000 --> 01:00:16,100
|
||
Güzel bir yer.
|
||
|
||
672
|
||
01:00:17,400 --> 01:00:19,900
|
||
Bence de efendim.
|
||
|
||
673
|
||
01:00:21,400 --> 01:00:24,300
|
||
Hadi Harry Heth'i şaşırtalım.
|
||
|
||
674
|
||
01:00:37,800 --> 01:00:39,500
|
||
Hadi.
|
||
|
||
675
|
||
01:00:44,700 --> 01:00:47,200
|
||
-General Heth.
|
||
-Efendim, rapor etmek istiyorum.
|
||
|
||
676
|
||
01:00:47,200 --> 01:00:48,600
|
||
Evet.
|
||
|
||
677
|
||
01:00:48,700 --> 01:00:51,200
|
||
Çok tuhaf efendim. Durum çok karmaşık.
|
||
|
||
678
|
||
01:00:51,200 --> 01:00:52,300
|
||
Ne oldu?
|
||
|
||
679
|
||
01:00:52,400 --> 01:00:55,200
|
||
Bu sabah emredildiği gibi
|
||
hareket ettim.
|
||
|
||
680
|
||
01:00:55,300 --> 01:00:59,400
|
||
Bir kaç milis olduğunu düşündüm ama
|
||
süvarilerdi.
|
||
|
||
681
|
||
01:00:59,500 --> 01:01:02,600
|
||
Çok yoktu ve çocuklar geri tutmadılar.
|
||
|
||
682
|
||
01:01:02,700 --> 01:01:05,700
|
||
Bir kaç süvari tarafından
|
||
durdurulmamalıyız diye düşündüm ama...
|
||
|
||
683
|
||
01:01:05,900 --> 01:01:07,300
|
||
iyi dövüş çıkardılar.
|
||
|
||
684
|
||
01:01:07,400 --> 01:01:10,300
|
||
Kapıştılar.
|
||
|
||
685
|
||
01:01:10,500 --> 01:01:11,800
|
||
Devam edin General.
|
||
|
||
686
|
||
01:01:11,900 --> 01:01:14,100
|
||
Efendim, gitmiyorlar.
|
||
|
||
687
|
||
01:01:14,200 --> 01:01:16,000
|
||
Adamlarım sinirlendiler.
|
||
|
||
688
|
||
01:01:16,100 --> 01:01:18,500
|
||
Tüm birliği hazırladık ve arkalarından
|
||
gittik.
|
||
|
||
689
|
||
01:01:18,600 --> 01:01:21,300
|
||
Tam onları kaçarken yakalamışken...
|
||
|
||
690
|
||
01:01:21,400 --> 01:01:23,100
|
||
destek kuvvet geldi.
|
||
|
||
691
|
||
01:01:23,200 --> 01:01:24,600
|
||
Geri püskürtüldük.
|
||
|
||
692
|
||
01:01:24,700 --> 01:01:29,600
|
||
Toparlanıp tekrar denedik. Onlara
|
||
öylece bırakamazdık efendim.
|
||
|
||
693
|
||
01:01:29,600 --> 01:01:33,100
|
||
Şimdi daha fazlası geliyor. Ne kadar
|
||
olduğunu bilmiyorum.
|
||
|
||
694
|
||
01:01:33,200 --> 01:01:35,300
|
||
Daha ne yapabilirdik bilmiyorum.
|
||
|
||
695
|
||
01:01:35,400 --> 01:01:37,700
|
||
Birkaç milisle küçük bir çatışma
|
||
olarak başladı.
|
||
|
||
696
|
||
01:01:37,800 --> 01:01:41,700
|
||
Sonra bildiğim ilk şey, birlik
|
||
ordusunun yarısıyla uğraştığımdı.
|
||
|
||
697
|
||
01:01:42,000 --> 01:01:45,900
|
||
Herşey kontrolden çıkacak Bay Heth.
|
||
Bu yüzden emir alıyoruz.
|
||
|
||
698
|
||
01:01:45,900 --> 01:01:49,100
|
||
-Yanlış anlamış olabilir misin?
|
||
-Hayır efendim.
|
||
|
||
699
|
||
01:01:49,100 --> 01:01:50,500
|
||
Onları teşhis edebilir misin?
|
||
|
||
700
|
||
01:01:50,600 --> 01:01:53,100
|
||
Bölük birinci kuvvetten, Black Hats.
|
||
|
||
701
|
||
01:01:53,100 --> 01:01:56,000
|
||
Gelmekte olan tanımlayamadığımız
|
||
bir birlik daha var.
|
||
|
||
702
|
||
01:01:56,100 --> 01:01:58,800
|
||
Düşman kuvveti hakkında her
|
||
bilgiyi almalıyım.
|
||
|
||
703
|
||
01:01:58,900 --> 01:02:03,000
|
||
Binbaşı Taylor, en yüksek pozisyona
|
||
gitmenizi ve incelemenizi istiyorum.
|
||
|
||
704
|
||
01:02:03,100 --> 01:02:04,900
|
||
-Dikkatli ol.
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
705
|
||
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
|
||
-Efendim, saldıracak mıyım?
|
||
-Hayır efendim.
|
||
|
||
706
|
||
01:02:07,100 --> 01:02:09,000
|
||
Henüz hazır değiliz.
|
||
|
||
707
|
||
01:02:09,100 --> 01:02:11,000
|
||
General Longstreet henüz gelmedi.
|
||
|
||
708
|
||
01:02:11,100 --> 01:02:13,100
|
||
Efendim düşman organize değil.
|
||
|
||
709
|
||
01:02:13,200 --> 01:02:17,300
|
||
Tüm gücümüzle saldırırsak
|
||
avantajlı oluruz.
|
||
|
||
710
|
||
01:02:17,900 --> 01:02:19,700
|
||
Bu bizim topçu birliğimiz mi?
|
||
|
||
711
|
||
01:02:19,700 --> 01:02:21,000
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
712
|
||
01:02:21,100 --> 01:02:23,500
|
||
General Stuart'a ne olduğunu hayal
|
||
edemiyorum.
|
||
|
||
713
|
||
01:02:23,600 --> 01:02:25,900
|
||
-Hiçbir şey duymadım. Anladın mı?
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
714
|
||
01:02:26,000 --> 01:02:30,900
|
||
Önümde ne olduğuna dair hiçbir fikrim
|
||
yok. Tüm ordu bile olabilir.
|
||
|
||
715
|
||
01:02:51,400 --> 01:02:54,100
|
||
Binbaşı Babbit saygılarını sunuyor.
|
||
|
||
716
|
||
01:02:54,300 --> 01:02:57,400
|
||
İsyancılar kuzeyden geliyorlar.
|
||
Emirleriniz efendim?
|
||
|
||
717
|
||
01:02:57,500 --> 01:03:00,200
|
||
Bu Ewell'in birliği olacak. Bizi
|
||
kuşatmaya çalışıyorlar.
|
||
|
||
718
|
||
01:03:00,300 --> 01:03:03,200
|
||
Onlarla karşılaşıp, çizgiye
|
||
çekmemiz lazım.
|
||
|
||
719
|
||
01:03:03,200 --> 01:03:06,200
|
||
Albay Devin'e bu tarafa mümkün
|
||
olduğunca çabuk gelmesini söyle.
|
||
|
||
720
|
||
01:03:06,300 --> 01:03:10,400
|
||
Gamble'ın adamlarını yakalayıp en
|
||
kısa sürede orada olacağız.
|
||
|
||
721
|
||
01:03:32,400 --> 01:03:34,900
|
||
General Rodes yanki ordusuyla
|
||
karşılaştı.
|
||
|
||
722
|
||
01:03:35,000 --> 01:03:36,400
|
||
Buford'un birliği.
|
||
|
||
723
|
||
01:03:36,500 --> 01:03:40,900
|
||
General Early hemen ardında ve bir saat
|
||
içinde alanda olacak.
|
||
|
||
724
|
||
01:03:43,700 --> 01:03:48,000
|
||
General Early bir saat içinde saldırıya
|
||
uğrayabilir.
|
||
|
||
725
|
||
01:03:48,100 --> 01:03:51,100
|
||
-Bu Pender'ın topçuları mı?
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
726
|
||
01:03:51,100 --> 01:03:54,900
|
||
Dört batarya yerinde, iki tanesi
|
||
yedekte.
|
||
|
||
727
|
||
01:03:55,000 --> 01:03:59,500
|
||
Üç bölüğümüz var. General Rodes
|
||
Pender ve ben.
|
||
|
||
728
|
||
01:03:59,500 --> 01:04:01,400
|
||
Onları geri püskürtebiliriz.
|
||
|
||
729
|
||
01:04:01,500 --> 01:04:02,600
|
||
General efendim.
|
||
|
||
730
|
||
01:04:02,700 --> 01:04:05,500
|
||
Sadece iki federal birlik gördüm.
|
||
Birinci ve onbirinci.
|
||
|
||
731
|
||
01:04:05,600 --> 01:04:09,900
|
||
Ve Early'nin ana kuvvetlerini kuzeyden
|
||
Rodes'un sırasından gelirken gördüm.
|
||
|
||
732
|
||
01:04:10,000 --> 01:04:11,900
|
||
Her an saldırabilir efendim.
|
||
|
||
733
|
||
01:04:11,900 --> 01:04:16,300
|
||
Efendim 20,000 piyade birliğin
|
||
arkasından geliyor.
|
||
|
||
734
|
||
01:04:16,300 --> 01:04:18,500
|
||
Mükemmel efendim.
|
||
|
||
735
|
||
01:04:18,700 --> 01:04:20,700
|
||
Tanrı'nın isteği.
|
||
|
||
736
|
||
01:04:21,600 --> 01:04:25,300
|
||
Baylar, dövüş başlamış gibi görünüyor.
|
||
|
||
737
|
||
01:04:25,300 --> 01:04:27,300
|
||
General Heth, saldırabilirsiniz efendim.
|
||
|
||
738
|
||
01:04:27,300 --> 01:04:30,400
|
||
Tüm komutanlara emrim: Saldırın.
|
||
|
||
739
|
||
01:05:01,100 --> 01:05:02,900
|
||
Ateş!
|
||
|
||
740
|
||
01:05:51,800 --> 01:05:55,500
|
||
Öndeki adamlar ileri!
|
||
|
||
741
|
||
01:06:13,500 --> 01:06:16,700
|
||
İleri! Tanrı aşkına ileri!
|
||
|
||
742
|
||
01:06:44,300 --> 01:06:46,300
|
||
O öldü.
|
||
|
||
743
|
||
01:07:04,700 --> 01:07:09,200
|
||
Bu tugay için kendi borazanımız var.
|
||
|
||
744
|
||
01:07:09,300 --> 01:07:11,200
|
||
Dan Butterfield'ı hiç duydun mu?
|
||
|
||
745
|
||
01:07:11,300 --> 01:07:13,600
|
||
Ne General Butterfield'ı? Hooker'ın
|
||
nesi var?
|
||
|
||
746
|
||
01:07:13,700 --> 01:07:15,600
|
||
Aynı kişi.
|
||
|
||
747
|
||
01:07:15,700 --> 01:07:18,700
|
||
-Tugayımızın kumandanıydı.
|
||
-Evet o bir silahtı.
|
||
|
||
748
|
||
01:07:18,900 --> 01:07:22,700
|
||
-Onun gibisiyle iyi vakit geçirilmez.
|
||
-Bunu bilmiyorum.
|
||
|
||
749
|
||
01:07:22,800 --> 01:07:25,600
|
||
Ama borazan çağrısı yazmayı
|
||
sevdiğini biliyorum.
|
||
|
||
750
|
||
01:07:25,700 --> 01:07:28,200
|
||
Ordunun sorunu, çok fazla çağrı olması.
|
||
|
||
751
|
||
01:07:28,300 --> 01:07:32,600
|
||
Topçular için, askerler, yemek ve
|
||
kalkmak için çağrı var.
|
||
|
||
752
|
||
01:07:32,800 --> 01:07:36,800
|
||
Butterfield bu tugay için özel bir
|
||
çağrı yazmıştı.
|
||
|
||
753
|
||
01:07:36,900 --> 01:07:39,500
|
||
Bu tugay için emir olduğunu
|
||
söylüyorsun, sen ve ben.
|
||
|
||
754
|
||
01:07:39,500 --> 01:07:43,600
|
||
Borazanını çalacak ve biz de bizim
|
||
için olmayan çağrıları bizim sanacağız.
|
||
|
||
755
|
||
01:07:43,700 --> 01:07:47,500
|
||
Emirlere yine de uyup, zarar göreceğiz.
|
||
|
||
756
|
||
01:07:47,600 --> 01:07:50,000
|
||
Bu bir defa başıma geldi.
|
||
|
||
757
|
||
01:07:50,100 --> 01:07:52,700
|
||
Alayın yarısı ceza gördü, yarısı
|
||
geri çekildi.
|
||
|
||
758
|
||
01:07:52,700 --> 01:07:55,000
|
||
Şansın var.
|
||
|
||
759
|
||
01:07:55,300 --> 01:07:57,500
|
||
Bu alayın özel çağrısı var.
|
||
|
||
760
|
||
01:07:57,600 --> 01:08:00,700
|
||
Bu çağrıyı duyduğunuzda, diğerinin
|
||
sizin için olduğunu bileceksiniz.
|
||
|
||
761
|
||
01:08:00,800 --> 01:08:02,900
|
||
Bu şekilde devam eder.
|
||
|
||
762
|
||
01:08:08,001 --> 01:08:10,668
|
||
See, the call’s like "Dan Butterfield. "
|
||
|
||
763
|
||
01:08:13,840 --> 01:08:16,425
|
||
In the middle of a fight,
|
||
I'm supposed to remember that?
|
||
|
||
764
|
||
01:08:16,593 --> 01:08:18,844
|
||
You can remember that.
|
||
That's easy to remember.
|
||
|
||
765
|
||
01:08:24,017 --> 01:08:26,810
|
||
Butterfield, he wrote a lot
|
||
of bugle calls.
|
||
|
||
766
|
||
01:08:26,978 --> 01:08:28,729
|
||
You ever hear "Butterfield's Lullaby"?
|
||
|
||
767
|
||
01:08:28,897 --> 01:08:30,731
|
||
Butterfield's what?
|
||
|
||
768
|
||
01:08:39,100 --> 01:08:40,800
|
||
Albay, efendim.
|
||
|
||
769
|
||
01:08:40,900 --> 01:08:43,100
|
||
Albay'ın iznini rica ediyorum.
|
||
|
||
770
|
||
01:08:43,200 --> 01:08:47,900
|
||
Ama lütfen albay bize bir iyilik yapıp
|
||
laent atına geri dönebilir mi?
|
||
|
||
771
|
||
01:08:48,000 --> 01:08:51,900
|
||
Görevliler anlayışsız davrandıklarında
|
||
erlerle uğraşmak...
|
||
|
||
772
|
||
01:08:52,100 --> 01:08:56,200
|
||
zor oluyor efendim.
|
||
|
||
773
|
||
01:08:57,900 --> 01:08:59,900
|
||
Lawrence, efendim.
|
||
|
||
774
|
||
01:09:00,600 --> 01:09:03,100
|
||
Bugün 20 mil ilerledik.
|
||
|
||
775
|
||
01:09:03,200 --> 01:09:06,400
|
||
Beş günde 100 mil ilerledik.
|
||
|
||
776
|
||
01:09:08,500 --> 01:09:11,100
|
||
Birşeyler oluyor.
|
||
|
||
777
|
||
01:09:17,500 --> 01:09:19,700
|
||
-Albay Vincent.
|
||
-Bay Chamberlain.
|
||
|
||
778
|
||
01:09:19,700 --> 01:09:21,900
|
||
Bowdoin College'dan uzak çığlık
|
||
diyebilir misin?
|
||
|
||
779
|
||
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
|
||
Harvard Yard'dan uzakta değil.
|
||
|
||
780
|
||
01:09:24,100 --> 01:09:28,400
|
||
Kesinlikle. Okullarımızı tekrar
|
||
göreceğiz.
|
||
|
||
781
|
||
01:09:28,600 --> 01:09:32,100
|
||
Buaraad albay, adamlarınızı mümkün
|
||
olduğunca uzağa götürün.
|
||
|
||
782
|
||
01:09:32,200 --> 01:09:34,500
|
||
İki tümen Gettysburg'de buluşacak.
|
||
|
||
783
|
||
01:09:34,500 --> 01:09:37,500
|
||
Oraya varana kadar karanlıkta
|
||
ilerleyeceğiz.
|
||
|
||
784
|
||
01:09:37,500 --> 01:09:38,600
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
785
|
||
01:09:38,700 --> 01:09:40,500
|
||
Tanrı yardımcımız olsun.
|
||
|
||
786
|
||
01:09:58,900 --> 01:10:00,900
|
||
Ateş!
|
||
|
||
787
|
||
01:10:52,900 --> 01:10:55,000
|
||
Kaçıyorlar.
|
||
|
||
788
|
||
01:11:01,300 --> 01:11:04,300
|
||
General Pender düşmanın geriye
|
||
çekildiğini rapor ediyor.
|
||
|
||
789
|
||
01:11:04,400 --> 01:11:07,300
|
||
-Kaçıyorlar.
|
||
-Çok iyi Lieutenant.
|
||
|
||
790
|
||
01:11:09,200 --> 01:11:13,400
|
||
General Early düşmanın sol kanada
|
||
çekildiğini ve Gettysburgh'e döndüğünü
|
||
söylüyor.
|
||
|
||
791
|
||
01:11:13,500 --> 01:11:16,800
|
||
-Hepsi kaçıyor.
|
||
-Tamam sağol.
|
||
|
||
792
|
||
01:11:16,900 --> 01:11:18,900
|
||
General Hill'in topçu şefini bul.
|
||
|
||
793
|
||
01:11:18,900 --> 01:11:22,200
|
||
Tepedeki yeri ateşe vermek istediğimi
|
||
söyle. Mümkün olduğunca çok ateşle.
|
||
|
||
794
|
||
01:11:22,300 --> 01:11:24,700
|
||
-Tamam efendim.
|
||
-Çok iyi.
|
||
|
||
795
|
||
01:11:29,400 --> 01:11:30,900
|
||
-Binbaşı Taylor.
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
796
|
||
01:11:31,000 --> 01:11:32,700
|
||
Bu mesajı özel olarak ilet.
|
||
|
||
797
|
||
01:11:32,800 --> 01:11:36,400
|
||
General Ewell'a federal birliklerin
|
||
kargaşadan geri çekildiklerini söyle.
|
||
|
||
798
|
||
01:11:36,500 --> 01:11:40,000
|
||
Yükseğe çıkmak için onları
|
||
itmemiz lazım.
|
||
|
||
799
|
||
01:11:40,100 --> 01:11:43,300
|
||
Ona mümkünse tepeyi almasını söyle
|
||
Şehrin ötesindekini.
|
||
|
||
800
|
||
01:11:43,400 --> 01:11:44,500
|
||
Anladın mı?
|
||
|
||
801
|
||
01:11:44,600 --> 01:11:47,100
|
||
-Evet efendim.
|
||
-İyi.
|
||
|
||
802
|
||
01:11:57,800 --> 01:11:59,200
|
||
Tebrikler general.
|
||
|
||
803
|
||
01:11:59,300 --> 01:12:00,600
|
||
Bunu görmeni istiyorum.
|
||
|
||
804
|
||
01:12:00,700 --> 01:12:02,700
|
||
İkinci Manassak tekrarlanıyor gibi.
|
||
|
||
805
|
||
01:12:02,800 --> 01:12:05,100
|
||
Biz planlasaydık, daha iyi olamazdı.
|
||
|
||
806
|
||
01:12:05,200 --> 01:12:09,000
|
||
Ona tepeyi alabilirsek, geceye
|
||
kadar işgal edilmesini istiyorum.
|
||
|
||
807
|
||
01:12:09,100 --> 01:12:12,300
|
||
Efendim, federal ordu Gettysburgh'e
|
||
doğru kaydı.
|
||
|
||
808
|
||
01:12:12,400 --> 01:12:14,800
|
||
Şehrin dışındaki sırtta toparlanıyorlar.
|
||
|
||
809
|
||
01:12:14,900 --> 01:12:16,700
|
||
Çok iyi.
|
||
|
||
810
|
||
01:12:16,900 --> 01:12:20,100
|
||
Neredeyse mükemmel. Onları istediğimiz
|
||
yerde ele geçirdik.
|
||
|
||
811
|
||
01:12:20,200 --> 01:12:23,100
|
||
Güneye ve doğuya hareket edelim,
|
||
onları Lincoln'le aralarında yakalayıp..
|
||
|
||
812
|
||
01:12:23,100 --> 01:12:24,600
|
||
yüksek bir yer bulalım ve...
|
||
|
||
813
|
||
01:12:24,700 --> 01:12:26,400
|
||
bize saldırmak zorunda kalsınlar.
|
||
|
||
814
|
||
01:12:26,500 --> 01:12:28,600
|
||
Sonra onları ele geçiririz general.
|
||
|
||
815
|
||
01:12:28,700 --> 01:12:30,600
|
||
Çekilmeyi mi kastediyorsunuz?
|
||
|
||
816
|
||
01:12:30,700 --> 01:12:32,700
|
||
Her zaman ordunun bütünlüğünü
|
||
korumak için...
|
||
|
||
817
|
||
01:12:32,800 --> 01:12:36,600
|
||
korumacı bir stratejide olmamız
|
||
gerektiği...
|
||
|
||
818
|
||
01:12:36,700 --> 01:12:38,600
|
||
fikrine sahip oldum.
|
||
|
||
819
|
||
01:12:38,700 --> 01:12:41,300
|
||
Onaylandı ama durum değişti.
|
||
|
||
820
|
||
01:12:41,400 --> 01:12:43,600
|
||
-Hangi açıdan?
|
||
-Onları zaten geri püskürttük.
|
||
|
||
821
|
||
01:12:43,700 --> 01:12:45,800
|
||
Kaçıyorlar, şehri boşaltıyorlar.
|
||
|
||
822
|
||
01:12:45,900 --> 01:12:49,100
|
||
Düşmanın önünde nasıl hareket
|
||
edebiliriz?
|
||
|
||
823
|
||
01:12:49,100 --> 01:12:51,100
|
||
-Binbaşı Marshall?
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
824
|
||
01:12:51,100 --> 01:12:53,900
|
||
Tepeye ateş emri verdim ama henüz
|
||
ateşlenmedi.
|
||
|
||
825
|
||
01:12:54,000 --> 01:12:56,500
|
||
-Birini gönder ve nedenini öğren.
|
||
-Bakacağım efendim.
|
||
|
||
826
|
||
01:12:56,600 --> 01:12:58,500
|
||
Teşekkür ederim.
|
||
|
||
827
|
||
01:13:02,000 --> 01:13:04,600
|
||
Ne düşünüyorsunuz general?
|
||
|
||
828
|
||
01:13:06,300 --> 01:13:08,500
|
||
Belki de burada savaşmamalıydık.
|
||
|
||
829
|
||
01:13:08,600 --> 01:13:11,900
|
||
Bunu biliyorum. Ama biz üstün geldik.
|
||
Adamlar üstün geldi.
|
||
|
||
830
|
||
01:13:12,000 --> 01:13:13,600
|
||
Evet. Bunu hep yaparlar.
|
||
|
||
831
|
||
01:13:13,700 --> 01:13:16,500
|
||
Ama sabah sayıca üstün olabiliriz...
|
||
|
||
832
|
||
01:13:16,600 --> 01:13:20,000
|
||
ve onlar da yüksek yerde olacaklar.
|
||
|
||
833
|
||
01:13:20,100 --> 01:13:23,700
|
||
Benim kadar iyi biliyorsunuz ki, hiçbir
|
||
zaman sayıca üstün olma kaygımız olmadı.
|
||
|
||
834
|
||
01:13:23,700 --> 01:13:25,700
|
||
Doğru, haklısın.
|
||
|
||
835
|
||
01:13:25,800 --> 01:13:28,700
|
||
Güneye, Washington'a gidersek, bizi
|
||
takip etmek zorunda kalacaklar.
|
||
|
||
836
|
||
01:13:28,700 --> 01:13:31,100
|
||
Seçtiğimiz yerde savaşabiliriz.
|
||
|
||
837
|
||
01:13:31,200 --> 01:13:33,100
|
||
Ama düşman burada.
|
||
|
||
838
|
||
01:13:33,200 --> 01:13:35,700
|
||
Savaşı biz istemedik ama burada.
|
||
|
||
839
|
||
01:13:35,800 --> 01:13:40,200
|
||
Bugün yaptıklarına rağmen bu orduya
|
||
nasıl geri çekilmelerini söyleyebilirim?
|
||
|
||
840
|
||
01:13:40,300 --> 01:13:43,000
|
||
Geri çekilme değil efendim.
|
||
Tekrar mevzilenme.
|
||
|
||
841
|
||
01:13:43,100 --> 01:13:47,000
|
||
Silahlarımız onları tepeden indirecek
|
||
ve Ewell onları itekleyecek.
|
||
|
||
842
|
||
01:13:47,100 --> 01:13:49,900
|
||
Yarın Meade burada olursa,
|
||
bu orduyu uzağa götüremem.
|
||
|
||
843
|
||
01:13:50,000 --> 01:13:51,200
|
||
Ona saldıracağım.
|
||
|
||
844
|
||
01:13:51,300 --> 01:13:55,000
|
||
Yarın Meade burada olursa nedeni, ona
|
||
saldırmamızı istemesi olacak.
|
||
|
||
845
|
||
01:13:55,100 --> 01:13:58,800
|
||
İki birliği geriye ittik ama beş tane
|
||
daha geliyor.
|
||
|
||
846
|
||
01:14:03,600 --> 01:14:06,100
|
||
General, adamlarımı mümkün olduğunca
|
||
çabuk getireceğim.
|
||
|
||
847
|
||
01:14:06,200 --> 01:14:08,000
|
||
Çok iyi.
|
||
|
||
848
|
||
01:14:08,100 --> 01:14:09,700
|
||
-General?
|
||
-Efendim?
|
||
|
||
849
|
||
01:14:09,800 --> 01:14:12,600
|
||
Adamınız, aktör Harrison haklıydı.
|
||
|
||
850
|
||
01:14:12,700 --> 01:14:16,800
|
||
Onun için değil ama tüm ordu
|
||
yok edilebilir.
|
||
|
||
851
|
||
01:14:16,900 --> 01:14:20,300
|
||
Döndüğümüzde federal ordu burada
|
||
bekliyor olabilirdi.
|
||
|
||
852
|
||
01:14:20,400 --> 01:14:23,100
|
||
Size minnettarım efendim.
|
||
|
||
853
|
||
01:14:56,100 --> 01:14:57,900
|
||
Merhaba.
|
||
|
||
854
|
||
01:14:58,700 --> 01:15:00,900
|
||
Yanınızda hangi teçhizatlar var?
|
||
|
||
855
|
||
01:15:01,100 --> 01:15:03,500
|
||
Archer'ın tugayı, Heth'in bölüğü.
|
||
|
||
856
|
||
01:15:03,600 --> 01:15:05,900
|
||
-Nerelisin?
|
||
-Tennessee.
|
||
|
||
857
|
||
01:15:06,100 --> 01:15:07,300
|
||
Ya sen?
|
||
|
||
858
|
||
01:15:07,400 --> 01:15:09,300
|
||
Maine.
|
||
|
||
859
|
||
01:15:09,400 --> 01:15:11,100
|
||
Hiç Tennessee'ye gitmedim.
|
||
|
||
860
|
||
01:15:11,100 --> 01:15:13,900
|
||
Maine'de de hiç bulunmadım.
|
||
|
||
861
|
||
01:15:15,300 --> 01:15:18,600
|
||
Size saygısızlık etmek istemem ama...
|
||
|
||
862
|
||
01:15:19,100 --> 01:15:23,700
|
||
bazen neden bu savaşta olduğunuzu
|
||
anlayamıyorum.
|
||
|
||
863
|
||
01:15:23,800 --> 01:15:25,500
|
||
Neden savaşıyorsunuz?
|
||
|
||
864
|
||
01:15:25,500 --> 01:15:29,800
|
||
Tabi ki köleleri özgür kılmak için.
|
||
Ve birliği korumak için.
|
||
|
||
865
|
||
01:15:29,900 --> 01:15:34,100
|
||
Diğer hakları bilmiyorum ama
|
||
ben karanlık için savaşmıyorum.
|
||
|
||
866
|
||
01:15:34,100 --> 01:15:35,900
|
||
Haklarım için savaşıyorum.
|
||
|
||
867
|
||
01:15:35,900 --> 01:15:37,700
|
||
Hepimiz bunun için savaşıyoruz.
|
||
|
||
868
|
||
01:15:37,800 --> 01:15:38,900
|
||
Neyin için?
|
||
|
||
869
|
||
01:15:39,000 --> 01:15:40,800
|
||
Haklarımız.
|
||
|
||
870
|
||
01:15:42,200 --> 01:15:45,200
|
||
Neden siz istediğiniz gibi yaşamıyor ve
|
||
bizim de
|
||
|
||
871
|
||
01:15:45,300 --> 01:15:47,800
|
||
yaşamamıza izin vermiyorsunuz?
|
||
|
||
872
|
||
01:15:48,200 --> 01:15:51,400
|
||
''Yaşa ve yaşamaya izin ver'',
|
||
dediklerini duyuyorum.
|
||
|
||
873
|
||
01:15:52,900 --> 01:15:56,800
|
||
Daha fazla kişi bunu ciddiye alırsa
|
||
daha az yaygara çıkar.
|
||
|
||
874
|
||
01:15:58,600 --> 01:16:00,500
|
||
Nerede yakalandınız?
|
||
|
||
875
|
||
01:16:00,500 --> 01:16:03,000
|
||
Gettysburgh'ün batısındaki demiryolu
|
||
kesildi.
|
||
|
||
876
|
||
01:16:03,100 --> 01:16:05,500
|
||
İyi bir yol değildi.
|
||
|
||
877
|
||
01:16:06,500 --> 01:16:09,900
|
||
Bir çok genç hayatını yitirdi.
|
||
|
||
878
|
||
01:16:11,100 --> 01:16:13,500
|
||
Kimileri mavi, kimileri gri giyinmişti.
|
||
|
||
879
|
||
01:16:16,300 --> 01:16:18,700
|
||
Bu savaşı yeterince gördünüz mü?
|
||
|
||
880
|
||
01:16:19,400 --> 01:16:21,500
|
||
Sanırım evet.
|
||
|
||
881
|
||
01:16:22,000 --> 01:16:24,100
|
||
Bence de.
|
||
|
||
882
|
||
01:16:24,600 --> 01:16:27,900
|
||
Geri kalanında olmayacakmışım
|
||
gibi görünüyor.
|
||
|
||
883
|
||
01:16:30,900 --> 01:16:33,300
|
||
Benimle konuşmanızı takdir ediyorum.
|
||
|
||
884
|
||
01:16:33,700 --> 01:16:36,000
|
||
Cehennemde görüşürüz Billy Yank.
|
||
|
||
885
|
||
01:16:36,800 --> 01:16:39,400
|
||
Cehennemde görüşürüz, Johnny Reb.
|
||
|
||
886
|
||
01:16:48,100 --> 01:16:50,300
|
||
Bir John Henry buldum efendim.
|
||
|
||
887
|
||
01:16:50,300 --> 01:16:51,400
|
||
John kim?
|
||
|
||
888
|
||
01:16:51,500 --> 01:16:55,600
|
||
John Henry efendim. Kaçak.
|
||
Sesini duydum.
|
||
|
||
889
|
||
01:17:08,700 --> 01:17:09,900
|
||
Yaralı mı?
|
||
|
||
890
|
||
01:17:10,000 --> 01:17:12,300
|
||
Tam olarak bilmiyorum.
|
||
|
||
891
|
||
01:17:18,000 --> 01:17:19,600
|
||
Adam çok yorgun.
|
||
|
||
892
|
||
01:17:19,700 --> 01:17:23,500
|
||
Ona yiyecek birşeyler vereceğiz.
|
||
Cerrah yolda.
|
||
|
||
893
|
||
01:17:24,500 --> 01:17:27,700
|
||
-Adını öğrenebildin mi?
|
||
-Anlayamadığım birşey söyledi.
|
||
|
||
894
|
||
01:17:27,700 --> 01:17:30,300
|
||
Mason-Dixon'ın güneyinden olan
|
||
kimseyi anlayamıyorum.
|
||
|
||
895
|
||
01:17:30,400 --> 01:17:32,500
|
||
İsyancılar ya da siyahlar.
|
||
|
||
896
|
||
01:17:42,600 --> 01:17:46,100
|
||
Tamam millet. Cerrah ona bakacak.
|
||
|
||
897
|
||
01:17:56,700 --> 01:17:59,300
|
||
Savaştan önce güneyden
|
||
ziyaretçilerimiz olurdu.
|
||
|
||
898
|
||
01:17:59,400 --> 01:18:03,400
|
||
Her zaman çok kibar ve akademiktiler.
|
||
Anlarsınız.
|
||
|
||
899
|
||
01:18:04,100 --> 01:18:07,700
|
||
Kölelilik sorularından uzakta durduk.
|
||
|
||
900
|
||
01:18:07,800 --> 01:18:10,800
|
||
Ama sona doğru ondan kaçış yoktu ve...
|
||
|
||
901
|
||
01:18:10,800 --> 01:18:15,200
|
||
ve hiç anlayamadım. Şimdi de.
|
||
|
||
902
|
||
01:18:15,600 --> 01:18:17,800
|
||
Neden bilmiyorum.
|
||
|
||
903
|
||
01:18:19,900 --> 01:18:22,300
|
||
Çok iyi dövüşüyorlar.
|
||
|
||
904
|
||
01:18:29,500 --> 01:18:32,100
|
||
Söyle Buster...
|
||
|
||
905
|
||
01:18:32,700 --> 01:18:35,400
|
||
zenciler hakkında ne düşünüyorsun.
|
||
|
||
906
|
||
01:18:37,500 --> 01:18:40,000
|
||
Irkı kastediyorsan...
|
||
|
||
907
|
||
01:18:41,100 --> 01:18:43,200
|
||
Gerçekten bilmiyorum.
|
||
|
||
908
|
||
01:18:43,400 --> 01:18:45,800
|
||
Bu utanılacak birşey değil.
|
||
|
||
909
|
||
01:18:45,800 --> 01:18:50,600
|
||
Bir ırkı yargılayamazsın.
|
||
|
||
910
|
||
01:18:50,700 --> 01:18:54,300
|
||
Gruba göre yargılayan herkes
|
||
kuş beyinlidir.
|
||
|
||
911
|
||
01:18:54,700 --> 01:18:57,700
|
||
Herkese bir kerede bakıyorsun.
|
||
|
||
912
|
||
01:18:57,700 --> 01:19:00,600
|
||
Bana göre hiçbir fark yoktu.
|
||
|
||
913
|
||
01:19:00,700 --> 01:19:02,700
|
||
-Hiç mi?
|
||
-Hiç.
|
||
|
||
914
|
||
01:19:02,700 --> 01:19:05,200
|
||
Tabi ki hiç özgür kılınmış insan
|
||
görmedim....
|
||
|
||
915
|
||
01:19:05,300 --> 01:19:08,900
|
||
ama Bangor ve Portekiz'dekilere
|
||
baktığında...
|
||
|
||
916
|
||
01:19:09,900 --> 01:19:12,900
|
||
insan görüyorsun.
|
||
|
||
917
|
||
01:19:13,500 --> 01:19:16,600
|
||
Annemin dediği gibi ''ilahi kıvılcım''
|
||
vardı.
|
||
|
||
918
|
||
01:19:16,600 --> 01:19:18,600
|
||
Hepsi bu.
|
||
|
||
919
|
||
01:19:18,600 --> 01:19:20,900
|
||
Irklar insandır.
|
||
|
||
920
|
||
01:19:22,200 --> 01:19:24,600
|
||
''İnsan nasıl bir iştir.
|
||
|
||
921
|
||
01:19:24,700 --> 01:19:28,500
|
||
Ne kadar sonsuz bir formu vardır ve...
|
||
|
||
922
|
||
01:19:28,700 --> 01:19:31,100
|
||
ne kadar özenilesidir.
|
||
|
||
923
|
||
01:19:32,800 --> 01:19:35,400
|
||
harekete geçtiğinde nasıl meleksidir.''
|
||
|
||
924
|
||
01:19:38,400 --> 01:19:41,500
|
||
Eğer bir melekse...
|
||
|
||
925
|
||
01:19:42,500 --> 01:19:45,700
|
||
öldüren bir melek olmalı.
|
||
|
||
926
|
||
01:19:50,100 --> 01:19:54,200
|
||
Albay, sen sevimli bir adamsın.
|
||
|
||
927
|
||
01:19:54,500 --> 01:19:59,500
|
||
Aramızda çok fark görüyorum ama
|
||
sana özeniyorum.
|
||
|
||
928
|
||
01:20:00,100 --> 01:20:03,900
|
||
Sen bir idealistsin.
|
||
|
||
929
|
||
01:20:05,000 --> 01:20:07,500
|
||
Gerçek şu ki albay...
|
||
|
||
930
|
||
01:20:08,100 --> 01:20:11,100
|
||
''ilahi kıvılcım'' diye birşey yok.
|
||
|
||
931
|
||
01:20:11,800 --> 01:20:16,800
|
||
Ölü bir köpekten değerli olmayan bir
|
||
çok insan yaşıyor. Bana inanın.
|
||
|
||
932
|
||
01:20:16,800 --> 01:20:21,500
|
||
Onları eski topraklarda gördüğüm gibi
|
||
birbirlerine tutunmuş gördüğünde.
|
||
|
||
933
|
||
01:20:22,300 --> 01:20:24,000
|
||
Eşitlik mi?
|
||
|
||
934
|
||
01:20:24,000 --> 01:20:29,000
|
||
Bir çoğundan daha iyi olduğumu
|
||
kanıtlamak için savaşıyorum.
|
||
|
||
935
|
||
01:20:29,100 --> 01:20:34,300
|
||
Bu ''ilahi kıvılcımı'' nerede işlerken
|
||
gördün albay?
|
||
|
||
936
|
||
01:20:35,000 --> 01:20:38,900
|
||
Bu görkemli eşitliği nerede gördünüz?
|
||
|
||
937
|
||
01:20:39,400 --> 01:20:42,800
|
||
Dünya üzerindeki iki şey eşit değildir
|
||
ve eşit olma şansı yoktur.
|
||
|
||
938
|
||
01:20:42,900 --> 01:20:45,500
|
||
Yaprağın ya da ağacın.
|
||
|
||
939
|
||
01:20:46,800 --> 01:20:50,300
|
||
Benden daha iyi ve daha kötü adamlar
|
||
var ama...
|
||
|
||
940
|
||
01:20:50,700 --> 01:20:54,700
|
||
ırk ya da ülkenin fark ettiğini
|
||
düşünmüyorum.
|
||
|
||
941
|
||
01:20:55,700 --> 01:20:58,200
|
||
Önemli olan adalet...
|
||
|
||
942
|
||
01:21:00,600 --> 01:21:02,400
|
||
Albay.
|
||
|
||
943
|
||
01:21:07,900 --> 01:21:10,300
|
||
Bu yüzden buradayım.
|
||
|
||
944
|
||
01:21:10,900 --> 01:21:13,900
|
||
Hakettiğim muameleyi göreceğim...
|
||
|
||
945
|
||
01:21:14,700 --> 01:21:17,700
|
||
babamın hakettiğini değil.
|
||
|
||
946
|
||
01:21:19,400 --> 01:21:21,500
|
||
Ben Kilrain...
|
||
|
||
947
|
||
01:21:21,500 --> 01:21:25,100
|
||
baylar.
|
||
|
||
948
|
||
01:21:28,700 --> 01:21:31,600
|
||
Sadece bir aristokrasi var...
|
||
|
||
949
|
||
01:21:32,600 --> 01:21:36,200
|
||
...o da burada.
|
||
|
||
950
|
||
01:21:43,700 --> 01:21:47,100
|
||
Bu yüzden de bu savaşı kazanmalıyız.
|
||
|
||
951
|
||
01:21:59,600 --> 01:22:01,400
|
||
Merhaba.
|
||
|
||
952
|
||
01:22:01,700 --> 01:22:04,000
|
||
Merhaba General.
|
||
|
||
953
|
||
01:22:04,400 --> 01:22:07,600
|
||
Merhaba çocuklarım. Virginia vardı.
|
||
|
||
954
|
||
01:22:16,600 --> 01:22:18,800
|
||
General Pickett selamlarını
|
||
gönderiyor ve...
|
||
|
||
955
|
||
01:22:18,900 --> 01:22:23,200
|
||
komutana ''s'il vous plait'' diye
|
||
soruyor.
|
||
|
||
956
|
||
01:22:23,300 --> 01:22:25,400
|
||
Hey, George.
|
||
|
||
957
|
||
01:22:26,000 --> 01:22:27,900
|
||
General.
|
||
|
||
958
|
||
01:22:32,600 --> 01:22:34,600
|
||
Bu koku da ne?
|
||
|
||
959
|
||
01:22:34,700 --> 01:22:37,400
|
||
Benden geliyor. Güzel, değil mi?
|
||
|
||
960
|
||
01:22:37,500 --> 01:22:39,300
|
||
Ölü bir Fransız'dan aldı.
|
||
|
||
961
|
||
01:22:39,400 --> 01:22:41,400
|
||
-İyi akşamlar James.
|
||
-Hay Lo.
|
||
|
||
962
|
||
01:22:41,500 --> 01:22:44,000
|
||
Ölü Fransız'dan almadım.
|
||
|
||
963
|
||
01:22:44,100 --> 01:22:46,400
|
||
Sally'le beraber Richmond'da bir
|
||
mağazadan aldım.
|
||
|
||
964
|
||
01:22:46,600 --> 01:22:50,700
|
||
Fransız adı var ama Bayan
|
||
Corbert seviyor.
|
||
|
||
965
|
||
01:22:51,133 --> 01:22:53,217
|
||
- How are you, general?
|
||
- Good, Jim, good. How are you?
|
||
|
||
966
|
||
01:22:53,385 --> 01:22:54,677
|
||
Real good.
|
||
|
||
967
|
||
01:22:54,845 --> 01:22:56,304
|
||
Dick, how's it going?
|
||
|
||
968
|
||
01:22:56,472 --> 01:22:58,056
|
||
Fine, John, just fine.
|
||
|
||
969
|
||
01:22:58,223 --> 01:23:01,434
|
||
Good. Oh, listen, I am sorry to assign you
|
||
to old smelly George here...
|
||
|
||
970
|
||
01:23:01,602 --> 01:23:04,771
|
||
...but I hear tell you have
|
||
a strong stomach.
|
||
|
||
971
|
||
01:23:05,564 --> 01:23:07,357
|
||
General, I want you to know...
|
||
|
||
972
|
||
01:23:07,524 --> 01:23:11,527
|
||
...how much I appreciate this opportunity
|
||
to be back in action again, sir.
|
||
|
||
973
|
||
01:23:11,695 --> 01:23:14,405
|
||
Let it go, Dick. Let it go.
|
||
|
||
974
|
||
01:23:15,407 --> 01:23:17,283
|
||
I consider it a damn fine piece of luck...
|
||
|
||
975
|
||
01:23:17,451 --> 01:23:20,119
|
||
...to have a man of your caliber
|
||
attached to this command. I do.
|
||
|
||
976
|
||
01:23:20,287 --> 01:23:24,082
|
||
Uh, general, sir.
|
||
Just exactly what do we have here?
|
||
|
||
977
|
||
01:23:24,300 --> 01:23:25,300
|
||
Affedersiniz.
|
||
|
||
978
|
||
01:23:25,400 --> 01:23:28,700
|
||
Baylar? Albay Fremantle?
|
||
|
||
979
|
||
01:23:29,300 --> 01:23:31,900
|
||
Size General George Pickett'ı
|
||
tanıştırayım.
|
||
|
||
980
|
||
01:23:32,000 --> 01:23:34,700
|
||
General Pickett,
|
||
Teğmen Albay Arthur Fremantle...
|
||
|
||
981
|
||
01:23:34,800 --> 01:23:38,600
|
||
majestenin değerli ve özel soğuk
|
||
akıntı korumaları...
|
||
|
||
982
|
||
01:23:38,700 --> 01:23:41,200
|
||
Britanya'nın birliğe bağlı ordusu...
|
||
|
||
983
|
||
01:23:41,300 --> 01:23:44,900
|
||
ya da Kraliçe Viktorya'nın gözleri
|
||
ve kulakları diyebilirsiniz.
|
||
|
||
984
|
||
01:23:45,000 --> 01:23:49,300
|
||
Ben sadece gözlemci ve mütevazi
|
||
konuğum.
|
||
|
||
985
|
||
01:23:51,900 --> 01:23:55,100
|
||
Alayınızın ünü sizden önce geldi.
|
||
|
||
986
|
||
01:23:55,100 --> 01:23:58,800
|
||
General Pickett buradaki en yetkili
|
||
strateji uzmanımız.
|
||
|
||
987
|
||
01:23:59,100 --> 01:24:03,800
|
||
Kuzey Virginia'nın İlk Kolordusu.
|
||
Tüm sorularımız onadır.
|
||
|
||
988
|
||
01:24:03,900 --> 01:24:05,800
|
||
Kesinlikle öyle.
|
||
|
||
989
|
||
01:24:05,900 --> 01:24:09,300
|
||
Batıdaki raporları hala iki orduya
|
||
işaret ediyor.
|
||
|
||
990
|
||
01:24:09,400 --> 01:24:13,600
|
||
Bunu asker olmamak olarak kabul
|
||
ediyorum. Hepsi kitaptan öğrenme.
|
||
|
||
991
|
||
01:24:13,700 --> 01:24:17,500
|
||
-Kitaptan öğrenme erkeklere göre
|
||
değildir, değil mi? -Evet.
|
||
|
||
992
|
||
01:24:17,700 --> 01:24:20,700
|
||
Sınıfından en sonuncu olarak mezun oldu.
|
||
|
||
993
|
||
01:24:20,800 --> 01:24:23,700
|
||
Sınıf arkadaşlarına nazaran
|
||
marifet sayılır.
|
||
|
||
994
|
||
01:24:25,400 --> 01:24:29,800
|
||
Yankiler akıllıların hepsini aldılar.
|
||
Onları aldıkları yere bak.
|
||
|
||
995
|
||
01:24:31,500 --> 01:24:33,100
|
||
Komutanlarımı takdim edeyim.
|
||
|
||
996
|
||
01:24:33,100 --> 01:24:37,200
|
||
Hepsi bir bölüğümü komuta ediyorlar.
|
||
|
||
997
|
||
01:24:37,300 --> 01:24:39,800
|
||
Bu arkadaş, Lo Armistead.
|
||
|
||
998
|
||
01:24:39,900 --> 01:24:42,700
|
||
Lo! Lothario'nun kısaltılmışı.
|
||
|
||
999
|
||
01:24:42,800 --> 01:24:44,300
|
||
Sevgili!
|
||
|
||
1000
|
||
01:24:44,400 --> 01:24:47,500
|
||
Bu Richard Brooke Garnett.
|
||
Topallığını bağışlayın.
|
||
|
||
1001
|
||
01:24:47,600 --> 01:24:50,000
|
||
Geçen gün at tarafından tekmelendi.
|
||
|
||
1002
|
||
01:24:50,000 --> 01:24:51,900
|
||
Bu arkadaş ise...
|
||
|
||
1003
|
||
01:24:52,000 --> 01:24:53,800
|
||
Bu Jim Kemper.
|
||
|
||
1004
|
||
01:24:53,900 --> 01:24:56,600
|
||
Kayan göze ve cepteki ele dikkat edin.
|
||
|
||
1005
|
||
01:24:56,700 --> 01:24:58,900
|
||
Batı göstergesi bile değil. Ona
|
||
dikkat edin.
|
||
|
||
1006
|
||
01:24:58,900 --> 01:25:02,400
|
||
Virginia'dan politikacı.
|
||
Jimmy sadece oylar için burada.
|
||
|
||
1007
|
||
01:25:02,500 --> 01:25:04,500
|
||
Ben Virginia'da temsilciydim.
|
||
|
||
1008
|
||
01:25:04,700 --> 01:25:08,900
|
||
Aslında sizinle bazı politik meseleler
|
||
hakkında konuşmak istiyorum.
|
||
|
||
1009
|
||
01:25:09,100 --> 01:25:11,000
|
||
Kraliçeyi biliyorsun değil mi?
|
||
|
||
1010
|
||
01:25:11,100 --> 01:25:14,600
|
||
Bilmem gereken ve geride kalan halkıma
|
||
söylemek istediğim...
|
||
|
||
1011
|
||
01:25:14,700 --> 01:25:16,500
|
||
Yankilerin suda oluşturduğu engel...
|
||
|
||
1012
|
||
01:25:16,600 --> 01:25:19,400
|
||
için ne zaman birşey yapacaksınız?
|
||
|
||
1013
|
||
01:25:19,500 --> 01:25:21,400
|
||
Bana bundan bahseder misin?
|
||
|
||
1014
|
||
01:25:21,408 --> 01:25:24,035
|
||
Time for some branch water. Come on.
|
||
|
||
1015
|
||
01:25:28,874 --> 01:25:31,000
|
||
General? Sir.
|
||
|
||
1016
|
||
01:25:32,544 --> 01:25:34,670
|
||
Might I have a few words?
|
||
|
||
1017
|
||
01:25:35,422 --> 01:25:38,341
|
||
Sure, George. Come on.
|
||
|
||
1018
|
||
01:25:42,262 --> 01:25:46,766
|
||
I must confess l’m rather curious
|
||
about General Longstreet.
|
||
|
||
1019
|
||
01:25:46,934 --> 01:25:51,437
|
||
Up until tonight, he never seemed to
|
||
fraternize all that much.
|
||
|
||
1020
|
||
01:25:51,605 --> 01:25:54,649
|
||
Almost dour, one would have
|
||
to suggest.
|
||
|
||
1021
|
||
01:25:54,817 --> 01:25:58,986
|
||
Well, if I were you, colonel,
|
||
I'd count myself among the lucky.
|
||
|
||
1022
|
||
01:25:59,154 --> 01:26:04,033
|
||
He just happens to be about the best
|
||
damn poker player in this here man's army.
|
||
|
||
1023
|
||
01:26:04,201 --> 01:26:07,453
|
||
There was a time you'd have
|
||
to fight to keep him out of a game.
|
||
|
||
1024
|
||
01:26:07,621 --> 01:26:12,291
|
||
Scarlet fever hit Richmond last winter,
|
||
right at Christmastime.
|
||
|
||
1025
|
||
01:26:12,459 --> 01:26:15,795
|
||
General lost all three of his children
|
||
to it.
|
||
|
||
1026
|
||
01:26:15,963 --> 01:26:18,256
|
||
The youngest was 10.
|
||
|
||
1027
|
||
01:26:19,091 --> 01:26:21,634
|
||
Hasn't been quite the same since.
|
||
|
||
1028
|
||
01:26:24,054 --> 01:26:28,850
|
||
- Um... The queen.
|
||
- To the queen.
|
||
|
||
1029
|
||
01:26:29,351 --> 01:26:31,310
|
||
Her majesty.
|
||
|
||
1030
|
||
01:26:34,940 --> 01:26:37,233
|
||
Well, see, you are looking fine.
|
||
|
||
1031
|
||
01:26:38,777 --> 01:26:41,070
|
||
Looking lovely yourself, George.
|
||
|
||
1032
|
||
01:26:41,238 --> 01:26:45,157
|
||
General. No reflection on you, sir...
|
||
|
||
1033
|
||
01:26:45,325 --> 01:26:47,743
|
||
...but you know, my division,
|
||
my Virginia boys...
|
||
|
||
1034
|
||
01:26:47,911 --> 01:26:50,705
|
||
...we haven't seen all that much action
|
||
for a long time.
|
||
|
||
1035
|
||
01:26:50,873 --> 01:26:53,624
|
||
I mean, well, we weren't that engaged
|
||
at Fredericksburg.
|
||
|
||
1036
|
||
01:26:53,792 --> 01:26:57,295
|
||
We missed Chancellorsville altogether.
|
||
Off on some piddling affair.
|
||
|
||
1037
|
||
01:26:57,462 --> 01:27:00,172
|
||
Now they took two of my brigades,
|
||
Corson, Jenkins, and sent them...
|
||
|
||
1038
|
||
01:27:00,340 --> 01:27:02,758
|
||
...off to guard Richmond.
|
||
I mean, Richmond of all places?
|
||
|
||
1039
|
||
01:27:02,926 --> 01:27:05,970
|
||
And now, sir, do you know where
|
||
I've been placed in the line of march?
|
||
|
||
1040
|
||
01:27:06,138 --> 01:27:09,932
|
||
Last, sir. That's where I am, eхactly last.
|
||
I'm bringing up the damn rear.
|
||
|
||
1041
|
||
01:27:10,100 --> 01:27:12,768
|
||
Beg pardon, sir.
|
||
You see, my boys...
|
||
|
||
1042
|
||
01:27:12,936 --> 01:27:16,147
|
||
...are beginning to feel a trifle disgusted
|
||
at this attitude towards them...
|
||
|
||
1043
|
||
01:27:16,315 --> 01:27:17,648
|
||
...as fighting men, sir. My boys...
|
||
|
||
1044
|
||
01:27:17,816 --> 01:27:18,858
|
||
- George.
|
||
- Sir.
|
||
|
||
1045
|
||
01:27:19,026 --> 01:27:21,777
|
||
- Please.
|
||
- I sure don't mean to imply you, sir.
|
||
|
||
1046
|
||
01:27:21,945 --> 01:27:23,446
|
||
No. Hell no, sir.
|
||
|
||
1047
|
||
01:27:23,614 --> 01:27:26,949
|
||
No, it's just, uh...
|
||
Well, the bureaucrats.
|
||
|
||
1048
|
||
01:27:27,117 --> 01:27:30,494
|
||
See, I was just... I was hoping, sir,
|
||
that perhaps you could...
|
||
|
||
1049
|
||
01:27:30,662 --> 01:27:34,081
|
||
...talk to somebody about this
|
||
arrangement of the troops.
|
||
|
||
1050
|
||
01:27:34,625 --> 01:27:38,252
|
||
Would you like me to move the whole army
|
||
to the side so you can go first?
|
||
|
||
1051
|
||
01:27:38,420 --> 01:27:40,004
|
||
Sir?
|
||
|
||
1052
|
||
01:27:42,424 --> 01:27:44,967
|
||
Now that you mention it...
|
||
|
||
1053
|
||
01:27:45,135 --> 01:27:48,346
|
||
There is no plot, George.
|
||
It's just the way things fell out.
|
||
|
||
1054
|
||
01:27:48,513 --> 01:27:51,140
|
||
I mean, hell, look at it this way.
|
||
|
||
1055
|
||
01:27:51,308 --> 01:27:54,352
|
||
If the army has to turn around,
|
||
fight its way back...
|
||
|
||
1056
|
||
01:27:54,519 --> 01:27:56,938
|
||
...well, you'll be first in line.
|
||
|
||
1057
|
||
01:27:59,858 --> 01:28:02,985
|
||
Yes, I suppose that is true, isn't it?
|
||
|
||
1058
|
||
01:28:03,487 --> 01:28:05,154
|
||
You understand, sir.
|
||
|
||
1059
|
||
01:28:05,322 --> 01:28:07,865
|
||
That this whole damn war
|
||
might be over after one more battle...
|
||
|
||
1060
|
||
01:28:08,033 --> 01:28:10,117
|
||
...and my Virginia boys
|
||
will have missed most of it.
|
||
|
||
1061
|
||
01:28:10,285 --> 01:28:11,869
|
||
Yeah, I know.
|
||
|
||
1062
|
||
01:28:13,705 --> 01:28:14,997
|
||
How far back are they?
|
||
|
||
1063
|
||
01:28:15,165 --> 01:28:17,208
|
||
Chambersburg, a hard day's march, sir.
|
||
|
||
1064
|
||
01:28:19,127 --> 01:28:22,755
|
||
I know I can count on you, George,
|
||
when the time comes...
|
||
|
||
1065
|
||
01:28:22,923 --> 01:28:25,299
|
||
...and it will come. It will come.
|
||
|
||
1066
|
||
01:28:25,467 --> 01:28:28,719
|
||
Sorry to butt in, but they're calling
|
||
for George over at the poker table.
|
||
|
||
1067
|
||
01:28:28,887 --> 01:28:31,305
|
||
Your fame, sir, has preceded you.
|
||
|
||
1068
|
||
01:28:31,473 --> 01:28:34,684
|
||
Well, thank you, general.
|
||
|
||
1069
|
||
01:28:36,144 --> 01:28:40,147
|
||
Well, cheerio, fellas.
|
||
|
||
1070
|
||
01:28:41,733 --> 01:28:44,193
|
||
Don't forget to bring your money.
|
||
|
||
1071
|
||
01:28:46,000 --> 01:28:49,800
|
||
Winfield hakkında birşey duydun mu?
|
||
|
||
1072
|
||
01:28:49,800 --> 01:28:52,000
|
||
Yaşlı Winnie mi?
|
||
|
||
1073
|
||
01:28:52,000 --> 01:28:54,700
|
||
Hancock? Ah evet.
|
||
|
||
1074
|
||
01:28:55,800 --> 01:28:58,000
|
||
Neler yapıyor?
|
||
|
||
1075
|
||
01:28:58,100 --> 01:29:00,600
|
||
Haberin olacak.
|
||
|
||
1076
|
||
01:29:02,200 --> 01:29:06,300
|
||
İkinci kolorduyu aldı.
|
||
|
||
1077
|
||
01:29:06,800 --> 01:29:10,700
|
||
Bu tarafa gitti. Sanırım bir
|
||
kaç gününü alacak.
|
||
|
||
1078
|
||
01:29:14,800 --> 01:29:17,400
|
||
Keşke onu tekrar görebilseydim.
|
||
|
||
1079
|
||
01:29:18,000 --> 01:29:21,200
|
||
Onu savaş öncesinden beri görmedim.
|
||
|
||
1080
|
||
01:29:22,900 --> 01:29:25,900
|
||
Bu kadar uzun süreceğini hiç
|
||
düşünmemiştim.
|
||
|
||
1081
|
||
01:29:26,000 --> 01:29:28,200
|
||
Ben de, Lo.
|
||
|
||
1082
|
||
01:29:28,200 --> 01:29:31,500
|
||
Yaşlı Hancock'la tekrar konuşmak
|
||
isterdim.
|
||
|
||
1083
|
||
01:29:31,900 --> 01:29:34,100
|
||
Bir defa daha.
|
||
|
||
1084
|
||
01:29:37,900 --> 01:29:39,800
|
||
Neden?
|
||
|
||
1085
|
||
01:29:41,400 --> 01:29:42,600
|
||
Sorun olmaz mı?
|
||
|
||
1086
|
||
01:29:42,600 --> 01:29:44,500
|
||
Tabi ki hayır.
|
||
|
||
1087
|
||
01:29:45,600 --> 01:29:47,500
|
||
Gerçekten.
|
||
|
||
1088
|
||
01:29:47,600 --> 01:29:52,500
|
||
Sence uygun olur mu? Yani ahlaki.
|
||
|
||
1089
|
||
01:29:53,200 --> 01:29:55,700
|
||
Zaman geldiğinde ve yakın olduğunda...
|
||
|
||
1090
|
||
01:29:55,800 --> 01:29:59,700
|
||
ateşkes bayrağının altına haberci
|
||
gönder ve devam et.
|
||
|
||
1091
|
||
01:29:59,800 --> 01:30:01,900
|
||
Yapacak bir şey yok.
|
||
|
||
1092
|
||
01:30:02,700 --> 01:30:05,700
|
||
Onu en son Kaliforniya'da gördüm.
|
||
|
||
1093
|
||
01:30:06,200 --> 01:30:08,800
|
||
Savaş başlarken, birbirimize...
|
||
|
||
1094
|
||
01:30:08,800 --> 01:30:12,800
|
||
karşı savaşmaya gitmeden önceki gece.
|
||
|
||
1095
|
||
01:30:13,600 --> 01:30:16,400
|
||
Tüm dostlar savaşa gitti.
|
||
|
||
1096
|
||
01:30:21,100 --> 01:30:23,100
|
||
Tugayınız nasıl?
|
||
|
||
1097
|
||
01:30:23,700 --> 01:30:27,500
|
||
Hiçbir yerde asker görmedim, yani
|
||
savaşa hazırlar.
|
||
|
||
1098
|
||
01:30:28,500 --> 01:30:32,000
|
||
Yaşlı adama güven vermeliyim.
|
||
Bunun için çok güven.
|
||
|
||
1099
|
||
01:30:32,100 --> 01:30:36,100
|
||
Başka kim bu orduyu bu kadar süre
|
||
birlikte tutabilirdi?
|
||
|
||
1100
|
||
01:30:37,100 --> 01:30:39,800
|
||
Onun hakkında ne dediklerini
|
||
hatırlıyor musun?
|
||
|
||
1101
|
||
01:30:39,900 --> 01:30:44,900
|
||
İlk komutaya geçtiğinde mi?
|
||
Ona ''yaşlı dede'' dediler.
|
||
|
||
1102
|
||
01:30:46,400 --> 01:30:50,000
|
||
Ne aptalmışız.
|
||
|
||
1103
|
||
01:30:50,700 --> 01:30:53,800
|
||
Şimdi o geçtiğinde, çocuklar...
|
||
|
||
1104
|
||
01:30:53,800 --> 01:30:58,300
|
||
Tanrı'nın meleğini görmüş gibi
|
||
susuyorlar.
|
||
|
||
1105
|
||
01:31:00,000 --> 01:31:03,200
|
||
Hiç böyle bir şey gördün mü?
|
||
|
||
1106
|
||
01:31:03,900 --> 01:31:06,600
|
||
Gördüğümü söyleyemem.
|
||
|
||
1107
|
||
01:31:08,000 --> 01:31:11,000
|
||
Dürüst bir adamın yapabilecekleri
|
||
inanılmazdır.
|
||
|
||
1108
|
||
01:31:11,200 --> 01:31:14,000
|
||
Dürüst bir adam ve bir hedef.
|
||
|
||
1109
|
||
01:31:15,800 --> 01:31:19,000
|
||
Bunun üzerine çok düşünmüyorum.
|
||
|
||
1110
|
||
01:31:20,600 --> 01:31:23,200
|
||
Sanırım tek hedefim zafer.
|
||
|
||
1111
|
||
01:31:23,200 --> 01:31:26,100
|
||
Bu savaş kabus hale geldi.
|
||
Kendi kabusunu yanında alıyorsun.
|
||
|
||
1112
|
||
01:31:26,200 --> 01:31:29,200
|
||
Sonra kafanı eğip, kazanıyorsun.
|
||
|
||
1113
|
||
01:31:30,300 --> 01:31:32,600
|
||
Yaşlı, kederli Pete!
|
||
|
||
1114
|
||
01:31:32,600 --> 01:31:34,300
|
||
Görüyorsunuz albay...
|
||
|
||
1115
|
||
01:31:34,400 --> 01:31:38,200
|
||
Devlet gücünü insanların izninden
|
||
alıyor.
|
||
|
||
1116
|
||
01:31:38,300 --> 01:31:40,800
|
||
Her devlet, her yerde.
|
||
|
||
1117
|
||
01:31:41,700 --> 01:31:44,300
|
||
Bunu size basitçe anlatayım efendim.
|
||
|
||
1118
|
||
01:31:44,400 --> 01:31:48,400
|
||
İzin vermedik ev asla da vermeyeceğiz.
|
||
|
||
1119
|
||
01:31:48,500 --> 01:31:51,700
|
||
Yapmanız gereken ise Parlamentonuza
|
||
dönmek ve...
|
||
|
||
1120
|
||
01:31:51,800 --> 01:31:55,000
|
||
onlara basitçe anlatmak.
|
||
|
||
1121
|
||
01:31:55,000 --> 01:31:58,000
|
||
Burada yabancı bir gücü kuralı olan...
|
||
|
||
1122
|
||
01:31:58,100 --> 01:32:02,200
|
||
özgürlük olduğunu onlara söylemeniz
|
||
gerekiyor.
|
||
|
||
1123
|
||
01:32:02,300 --> 01:32:05,700
|
||
Tek istediğimiz bu. Bu savaş
|
||
tamamen bu.
|
||
|
||
1124
|
||
01:32:05,800 --> 01:32:10,000
|
||
Bu ülkeyi güçlü eyalet...
|
||
|
||
1125
|
||
01:32:10,100 --> 01:32:12,600
|
||
hükümetleriyle bu...
|
||
|
||
1126
|
||
01:32:12,600 --> 01:32:14,800
|
||
nedenden dolayı kurduk.
|
||
|
||
1127
|
||
01:32:14,900 --> 01:32:17,400
|
||
Size bu şekilde açıklamama izin verin.
|
||
|
||
1128
|
||
01:32:17,500 --> 01:32:20,200
|
||
Evim Virginia'da.
|
||
|
||
1129
|
||
01:32:20,300 --> 01:32:23,800
|
||
Evimin hükümeti evimdir.
|
||
|
||
1130
|
||
01:32:23,900 --> 01:32:26,400
|
||
Virginia Londra'ki kral tarafından...
|
||
|
||
1131
|
||
01:32:26,500 --> 01:32:29,400
|
||
yönetilmeye razı olmayacak.
|
||
|
||
1132
|
||
01:32:29,500 --> 01:32:33,400
|
||
Bu Washington'daki başkan tarafından
|
||
yönetilmeye izin vermek anlamında değil.
|
||
|
||
1133
|
||
01:32:33,500 --> 01:32:37,000
|
||
Virginia, Virginia'lılar tarafından
|
||
yönetilecek.
|
||
|
||
1134
|
||
01:32:37,100 --> 01:32:39,100
|
||
Neden.
|
||
|
||
1135
|
||
01:32:39,200 --> 01:32:41,300
|
||
Aslında Jimmy bir çift kralım var.
|
||
|
||
1136
|
||
01:32:41,400 --> 01:32:43,200
|
||
Hepsi Yankiler için.
|
||
|
||
1137
|
||
01:32:43,300 --> 01:32:45,200
|
||
Lanet paracı Yankiler.
|
||
|
||
1138
|
||
01:32:45,300 --> 01:32:47,900
|
||
O aptallar mesajı anlamıyorlar.
|
||
|
||
1139
|
||
01:32:48,000 --> 01:32:50,500
|
||
Siyahlar, hiçbir şey ama siyahlar.
|
||
|
||
1140
|
||
01:32:50,600 --> 01:32:52,000
|
||
Biliyorsun Jim...
|
||
|
||
1141
|
||
01:32:52,100 --> 01:32:54,300
|
||
Otur. Bence benim centilmen kulübü...
|
||
|
||
1142
|
||
01:32:54,400 --> 01:32:59,600
|
||
benzerliği fikrim çok adil. Çok açık.
|
||
|
||
1143
|
||
01:32:59,600 --> 01:33:01,600
|
||
Albay, bunun üzerine düşünün.
|
||
|
||
1144
|
||
01:33:01,700 --> 01:33:04,700
|
||
Hepimizin kulübe katıldığını varsayın.
|
||
|
||
1145
|
||
01:33:04,800 --> 01:33:08,500
|
||
Bir süre sonra bazı üyeler, özel
|
||
hayatımıza...
|
||
|
||
1146
|
||
01:33:08,600 --> 01:33:11,200
|
||
izinsiz girecekler.
|
||
|
||
1147
|
||
01:33:11,300 --> 01:33:14,000
|
||
Ne yapıp yapamayacağımızı söylemeye
|
||
başlayacaklar.
|
||
|
||
1148
|
||
01:33:14,100 --> 01:33:17,300
|
||
Kimsenin ayrılma hakkı olmayacak mı?
|
||
|
||
1149
|
||
01:33:17,400 --> 01:33:20,000
|
||
Sadece ayrılmak diyorum.
|
||
|
||
1150
|
||
01:33:20,200 --> 01:33:21,500
|
||
Biz bunu yaptık.
|
||
|
||
1151
|
||
01:33:21,600 --> 01:33:26,800
|
||
Bunu yaptık ve şimdi bu insanlar
|
||
buna hakkımız olmadığını söylüyorlar.
|
||
|
||
1152
|
||
01:33:30,000 --> 01:33:32,200
|
||
Bunu size havale etmeliyim.
|
||
|
||
1153
|
||
01:33:32,300 --> 01:33:35,800
|
||
Sizin kesinlikle önemliyi
|
||
önemsizleştirmek...
|
||
|
||
1154
|
||
01:33:35,900 --> 01:33:37,800
|
||
ve gerçeği karıştırma yeteneğiniz var.
|
||
|
||
1155
|
||
01:33:37,900 --> 01:33:40,200
|
||
Hiç kongre için çalışmayı
|
||
düşündünüz mü?
|
||
|
||
1156
|
||
01:33:40,300 --> 01:33:43,000
|
||
Hayır, bu düşünce değil.
|
||
|
||
1157
|
||
01:33:47,000 --> 01:33:49,500
|
||
Albay Fremantle ne düşünüyor?
|
||
|
||
1158
|
||
01:33:49,600 --> 01:33:52,000
|
||
İngilizler bizim tarafımızda
|
||
mı olacaklar?
|
||
|
||
1159
|
||
01:33:52,100 --> 01:33:57,400
|
||
Onlara artık ihtiyacımız olmadığında
|
||
gelecekler.
|
||
|
||
1160
|
||
01:33:57,500 --> 01:34:01,500
|
||
Artık borcun kalmadığında kredi
|
||
veren banka gibi.
|
||
|
||
1161
|
||
01:34:01,600 --> 01:34:04,800
|
||
-Bakın Bay Speaker...
|
||
-George.
|
||
|
||
1162
|
||
01:34:08,500 --> 01:34:10,300
|
||
Bir kelime?
|
||
|
||
1163
|
||
01:34:11,400 --> 01:34:13,400
|
||
İyi geceler Albay.
|
||
|
||
1164
|
||
01:34:13,500 --> 01:34:15,500
|
||
Görüşmek üzere.
|
||
|
||
1165
|
||
01:34:19,400 --> 01:34:23,600
|
||
Bir kaç gün içinde burada savaş
|
||
vereceğimize inanıyorum.
|
||
|
||
1166
|
||
01:34:23,600 --> 01:34:26,800
|
||
Adamları hazırlamak için elinden geleni
|
||
yapmanı istiyorum.
|
||
|
||
1167
|
||
01:34:26,900 --> 01:34:29,800
|
||
Onları ilk ışıkla beraber getirerek
|
||
başlayabilirsin.
|
||
|
||
1168
|
||
01:34:29,800 --> 01:34:32,200
|
||
Hepinizi yarın geceye kadar
|
||
Gettysburg'de istiyorum.
|
||
|
||
1169
|
||
01:34:32,400 --> 01:34:34,400
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
1170
|
||
01:35:00,900 --> 01:35:02,700
|
||
İyi akşamlar John.
|
||
|
||
1171
|
||
01:35:02,800 --> 01:35:07,100
|
||
Tüm karışıklık içerisinde karargah
|
||
bulabilmenize şaşırdım.
|
||
|
||
1172
|
||
01:35:07,800 --> 01:35:09,600
|
||
Eski bir Kızılderili özdeyişi vardır.
|
||
|
||
1173
|
||
01:35:09,700 --> 01:35:13,400
|
||
''Şişman adamı bulmak için sigara
|
||
dumanını takip et.''
|
||
|
||
1174
|
||
01:35:35,000 --> 01:35:36,100
|
||
General Hancock.
|
||
|
||
1175
|
||
01:35:36,200 --> 01:35:37,600
|
||
Nasılsın John?
|
||
|
||
1176
|
||
01:35:37,600 --> 01:35:39,000
|
||
İyiyim.
|
||
|
||
1177
|
||
01:35:39,100 --> 01:35:43,100
|
||
Tugaylar dağıldı. Onları toparlamam
|
||
lazım.
|
||
|
||
1178
|
||
01:35:43,200 --> 01:35:47,800
|
||
Bakacağım, bu sabah ne yaptığını
|
||
biliyoruz.
|
||
|
||
1179
|
||
01:35:48,100 --> 01:35:51,900
|
||
-Askerliğin berbat kısmı.
|
||
-Teşekkürler efendim.
|
||
|
||
1180
|
||
01:35:52,800 --> 01:35:56,100
|
||
Öldüğünde John Reynolds'la olduğunu
|
||
duydum.
|
||
|
||
1181
|
||
01:35:56,200 --> 01:35:58,700
|
||
Bedenini Lancaster'daki halkına
|
||
gönderiyorum.
|
||
|
||
1182
|
||
01:35:58,800 --> 01:36:00,900
|
||
Senden bir not gelmesine çok sevinirler.
|
||
|
||
1183
|
||
01:36:00,900 --> 01:36:02,800
|
||
Göndereceğim.
|
||
|
||
1184
|
||
01:36:03,800 --> 01:36:05,900
|
||
O bir askerdi.
|
||
|
||
1185
|
||
01:36:06,800 --> 01:36:09,000
|
||
Ve iyi bir arkadaştı.
|
||
|
||
1186
|
||
01:36:09,800 --> 01:36:14,600
|
||
Üçümüz, Reynolds, Lo Armistead ve
|
||
ben biraraya geldik.
|
||
|
||
1187
|
||
01:36:14,800 --> 01:36:16,800
|
||
Meksika Savaşı.
|
||
|
||
1188
|
||
01:36:17,400 --> 01:36:19,400
|
||
Kaliforniya.
|
||
|
||
1189
|
||
01:36:19,600 --> 01:36:21,600
|
||
Yakın kaldık.
|
||
|
||
1190
|
||
01:36:22,600 --> 01:36:26,400
|
||
Lo'nun ne yaptığını merak ediyorum.
|
||
Tabi hala yaşıyorsa.
|
||
|
||
1191
|
||
01:36:27,200 --> 01:36:29,600
|
||
Pickett'ın tugaylarında birinde
|
||
olduğunu duydum.
|
||
|
||
1192
|
||
01:36:29,700 --> 01:36:31,700
|
||
Longstreet'in aşağısında.
|
||
|
||
1193
|
||
01:36:40,800 --> 01:36:42,600
|
||
Dikkate değer.
|
||
|
||
1194
|
||
01:36:45,400 --> 01:36:47,600
|
||
Bayırın tam arkasında.
|
||
|
||
1195
|
||
01:36:51,100 --> 01:36:54,800
|
||
Onu tekrar görmek isterim ama burada
|
||
bu şekilde değil.
|
||
|
||
1196
|
||
01:36:55,800 --> 01:36:59,000
|
||
Belki savaştan sonra.
|
||
|
||
1197
|
||
01:37:04,400 --> 01:37:06,800
|
||
Sabah beni nerede istiyorsunuz?
|
||
|
||
1198
|
||
01:37:06,800 --> 01:37:09,400
|
||
En solda pozisyon almanı istiyorum.
|
||
|
||
1199
|
||
01:37:09,500 --> 01:37:11,500
|
||
Mümkünse biraz dinlen.
|
||
|
||
1200
|
||
01:37:11,500 --> 01:37:13,500
|
||
Sabah sana ihtiyacımız olabilir.
|
||
|
||
1201
|
||
01:37:13,600 --> 01:37:17,000
|
||
Jeb Stuart hala biryerlerde sessizce
|
||
dolaşıyor.
|
||
|
||
1202
|
||
01:37:17,700 --> 01:37:19,600
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
1203
|
||
01:37:57,100 --> 01:37:59,400
|
||
General Reynolds...
|
||
|
||
1204
|
||
01:38:01,400 --> 01:38:04,000
|
||
yüksek yeri tuttuk.
|
||
|
||
1205
|
||
01:38:20,400 --> 01:38:22,000
|
||
General Trimble bekliyor.
|
||
|
||
1206
|
||
01:38:22,100 --> 01:38:23,900
|
||
-Onu şimdi görecek misiniz?
|
||
-Evet.
|
||
|
||
1207
|
||
01:38:24,000 --> 01:38:27,800
|
||
Binbaşı, General Stuart'ı bulması için
|
||
gözcü gönder.
|
||
|
||
1208
|
||
01:38:27,900 --> 01:38:31,000
|
||
-Tamam efendim, hemen.
|
||
-Teşekkürler.
|
||
|
||
1209
|
||
01:38:44,600 --> 01:38:46,700
|
||
General Trimble.
|
||
|
||
1210
|
||
01:38:48,600 --> 01:38:53,200
|
||
Bir görev daha rica ediyorum.
|
||
|
||
1211
|
||
01:38:58,600 --> 01:39:00,800
|
||
Lütfen devam edin general.
|
||
|
||
1212
|
||
01:39:00,900 --> 01:39:03,100
|
||
Bu adam yüz karası.
|
||
|
||
1213
|
||
01:39:03,200 --> 01:39:07,200
|
||
Efendim yaverlerin dediklerini
|
||
dinlediniz mi?
|
||
|
||
1214
|
||
01:39:07,300 --> 01:39:11,300
|
||
General Gordon ve General Ewell'a sorun.
|
||
|
||
1215
|
||
01:39:12,300 --> 01:39:14,600
|
||
O tepeyi alabilirdik.
|
||
|
||
1216
|
||
01:39:14,600 --> 01:39:16,900
|
||
Tanrı biliyor ki alabilirdik
|
||
|
||
1217
|
||
01:39:17,000 --> 01:39:20,500
|
||
Orada kimse yoktu ve şehri yönetti.
|
||
|
||
1218
|
||
01:39:21,100 --> 01:39:24,500
|
||
General Gordon gördü. Bizim
|
||
yanımızdaydı.
|
||
|
||
1219
|
||
01:39:24,600 --> 01:39:27,900
|
||
Ben, Ewell ve Gordon...
|
||
|
||
1220
|
||
01:39:28,000 --> 01:39:33,300
|
||
karanlıkta, lanet tepe boşken aptal
|
||
gibi durduk.
|
||
|
||
1221
|
||
01:39:35,300 --> 01:39:37,800
|
||
İzninizle general.
|
||
|
||
1222
|
||
01:39:38,300 --> 01:39:42,600
|
||
Lanet tepe bomboştu.
|
||
|
||
1223
|
||
01:39:42,700 --> 01:39:45,300
|
||
Hepimiz gördük, tanrı şahidimizdir.
|
||
|
||
1224
|
||
01:39:45,400 --> 01:39:47,500
|
||
Hepimiz oradaydık.
|
||
|
||
1225
|
||
01:39:47,600 --> 01:39:52,600
|
||
Ona ''General Ewell, o tepeyi almalıyız''
|
||
dedim.
|
||
|
||
1226
|
||
01:39:52,700 --> 01:39:55,700
|
||
General Jackson bomboş aydınlık
|
||
bir tepede...
|
||
|
||
1227
|
||
01:39:55,700 --> 01:39:58,700
|
||
durmazdı.
|
||
|
||
1228
|
||
01:39:58,800 --> 01:40:01,000
|
||
Tanrım bize yardım et!
|
||
|
||
1229
|
||
01:40:01,600 --> 01:40:03,000
|
||
Bilmiyorum...
|
||
|
||
1230
|
||
01:40:03,100 --> 01:40:05,200
|
||
Bilmiyorum neden...
|
||
|
||
1231
|
||
01:40:06,000 --> 01:40:08,400
|
||
Lütfen devam edin General.
|
||
|
||
1232
|
||
01:40:09,200 --> 01:40:11,000
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
1233
|
||
01:40:12,600 --> 01:40:14,400
|
||
Efendim.
|
||
|
||
1234
|
||
01:40:15,000 --> 01:40:18,000
|
||
General Ewell'a şunları söyledim...
|
||
|
||
1235
|
||
01:40:18,100 --> 01:40:20,100
|
||
Ona, ''bana tümeni verin...
|
||
|
||
1236
|
||
01:40:20,200 --> 01:40:25,400
|
||
ve tepeyi alayım'' dedim.
|
||
|
||
1237
|
||
01:40:25,900 --> 01:40:30,700
|
||
Hiçbir şey söylemedi. Sadece orada
|
||
durdu ve bana baktı.
|
||
|
||
1238
|
||
01:40:30,800 --> 01:40:34,600
|
||
''General Ewell, bana tugayı verin...
|
||
|
||
1239
|
||
01:40:34,800 --> 01:40:37,400
|
||
ve tepeyi alayım'' dedim.
|
||
|
||
1240
|
||
01:40:38,100 --> 01:40:40,500
|
||
Rahatsız edici hale geliyordum efendim.
|
||
|
||
1241
|
||
01:40:40,600 --> 01:40:45,800
|
||
Ve General Ewell kollarını arkasına
|
||
alıp göz kırptı.
|
||
|
||
1242
|
||
01:40:45,900 --> 01:40:50,700
|
||
Ben de ''General bir alay verin ve...
|
||
|
||
1243
|
||
01:40:50,800 --> 01:40:53,400
|
||
tepeyi alayım'' dedim.
|
||
|
||
1244
|
||
01:40:54,000 --> 01:40:56,800
|
||
Hiçbir şey söylemedi.
|
||
|
||
1245
|
||
01:40:56,800 --> 01:40:58,800
|
||
Sadece orada durdu.
|
||
|
||
1246
|
||
01:40:58,900 --> 01:41:03,100
|
||
Tam önüne, yere kılıcımı fırlattım.
|
||
|
||
1247
|
||
01:41:12,000 --> 01:41:14,400
|
||
Yapabilirdik efendim.
|
||
|
||
1248
|
||
01:41:14,600 --> 01:41:17,100
|
||
Kör bir adam bile görebilirdi.
|
||
|
||
1249
|
||
01:41:19,200 --> 01:41:21,600
|
||
Şimdi orada çalışıyorlar.
|
||
|
||
1250
|
||
01:41:22,000 --> 01:41:25,400
|
||
Federal birliğin balta seslerini
|
||
duyabilirsiniz.
|
||
|
||
1251
|
||
01:41:25,500 --> 01:41:27,000
|
||
Sabah ise bir sürü...
|
||
|
||
1252
|
||
01:41:27,100 --> 01:41:30,000
|
||
iyi adam o tepeyi...
|
||
|
||
1253
|
||
01:41:30,500 --> 01:41:32,900
|
||
alırken ölecek.
|
||
|
||
1254
|
||
01:41:34,600 --> 01:41:36,500
|
||
Efendim.
|
||
|
||
1255
|
||
01:41:37,200 --> 01:41:40,200
|
||
Başka bir görev istemeliyim.
|
||
|
||
1256
|
||
01:41:48,200 --> 01:41:51,200
|
||
Efendim, bu gerekli olmayacak.
|
||
|
||
1257
|
||
01:41:52,200 --> 01:41:54,800
|
||
İyi hizmet göreceksiniz.
|
||
|
||
1258
|
||
01:41:54,800 --> 01:41:57,400
|
||
Teşekkür ederim.
|
||
|
||
1259
|
||
01:42:47,600 --> 01:42:49,000
|
||
General Meade, efendim.
|
||
|
||
1260
|
||
01:42:49,000 --> 01:42:53,500
|
||
Hancock. Burası çok karanlık, hiçbir
|
||
şey göremiyorum.
|
||
|
||
1261
|
||
01:42:55,200 --> 01:42:57,200
|
||
Baylar.
|
||
|
||
1262
|
||
01:42:58,700 --> 01:43:01,200
|
||
Umarım burası...
|
||
|
||
1263
|
||
01:43:01,700 --> 01:43:03,800
|
||
iyi bir yerdir.
|
||
|
||
1264
|
||
01:43:06,200 --> 01:43:09,800
|
||
İyi bir yer mi general?
|
||
|
||
1265
|
||
01:43:10,600 --> 01:43:12,900
|
||
Burası ordunun gelebileceği bir yer mi?
|
||
|
||
1266
|
||
01:43:13,000 --> 01:43:16,900
|
||
Çok iyi bir alan efendim.
|
||
|
||
1267
|
||
01:43:16,900 --> 01:43:19,200
|
||
Umarım haklısınızdır.
|
||
|
||
1268
|
||
01:43:19,400 --> 01:43:23,600
|
||
Çünkü sabah burada savaş vereceğiz.
|
||
|
||
1269
|
||
01:43:27,785 --> 01:43:32,122
|
||
General Ewell, I had hoped that
|
||
after moving through the town...
|
||
|
||
1270
|
||
01:43:32,290 --> 01:43:34,541
|
||
...you would've taken that hill.
|
||
|
||
1271
|
||
01:43:34,709 --> 01:43:36,751
|
||
I didn't think it was practical.
|
||
|
||
1272
|
||
01:43:37,295 --> 01:43:39,629
|
||
Well, for many reasons.
|
||
|
||
1273
|
||
01:43:39,797 --> 01:43:42,340
|
||
We marched all day, and we'd fought.
|
||
|
||
1274
|
||
01:43:42,508 --> 01:43:46,136
|
||
And your orders were to caution
|
||
against bringing on a general engagement.
|
||
|
||
1275
|
||
01:43:46,304 --> 01:43:50,307
|
||
There were reports of Federal troops
|
||
in the north, sir.
|
||
|
||
1276
|
||
01:43:50,474 --> 01:43:53,310
|
||
We couldn't bring sufficient artillery
|
||
to bear on that hill.
|
||
|
||
1277
|
||
01:43:54,145 --> 01:43:59,149
|
||
We decided it was best to wait
|
||
for another of our divisions, Johnson's.
|
||
|
||
1278
|
||
01:43:59,317 --> 01:44:03,987
|
||
Yes, sir. Johnson didn't arrive
|
||
till after dark, just a while ago.
|
||
|
||
1279
|
||
01:44:04,906 --> 01:44:07,741
|
||
He's out there now,
|
||
looking over the terrain.
|
||
|
||
1280
|
||
01:44:07,909 --> 01:44:11,786
|
||
General Early, do you think you can
|
||
attack on your flank in the morning?
|
||
|
||
1281
|
||
01:44:14,040 --> 01:44:16,958
|
||
That hill will be a very strong position
|
||
once it's fortified...
|
||
|
||
1282
|
||
01:44:17,126 --> 01:44:19,044
|
||
...which is what they're doing
|
||
right now, sir.
|
||
|
||
1283
|
||
01:44:19,211 --> 01:44:22,505
|
||
I am very much aware of that, general.
|
||
|
||
1284
|
||
01:44:22,673 --> 01:44:24,674
|
||
Have you looked over
|
||
the ground yourself, sir?
|
||
|
||
1285
|
||
01:44:24,842 --> 01:44:26,259
|
||
From a distance only.
|
||
|
||
1286
|
||
01:44:28,012 --> 01:44:30,597
|
||
I do not think we should attack
|
||
this point.
|
||
|
||
1287
|
||
01:44:30,765 --> 01:44:33,099
|
||
This will be the strong point.
|
||
|
||
1288
|
||
01:44:34,018 --> 01:44:37,896
|
||
Our troops have marched hard
|
||
and fought hard today.
|
||
|
||
1289
|
||
01:44:38,064 --> 01:44:43,443
|
||
I suggest we hold here while the rest
|
||
of the army attacks the other flank.
|
||
|
||
1290
|
||
01:44:43,611 --> 01:44:46,363
|
||
Do you think an attack on your flank
|
||
will succeed?
|
||
|
||
1291
|
||
01:44:47,698 --> 01:44:49,866
|
||
I think it would be very costly.
|
||
|
||
1292
|
||
01:44:50,034 --> 01:44:51,368
|
||
Very costly, sir.
|
||
|
||
1293
|
||
01:44:54,538 --> 01:44:55,580
|
||
General Rodes?
|
||
|
||
1294
|
||
01:44:57,041 --> 01:45:00,502
|
||
We, uh, could attack of course, general...
|
||
|
||
1295
|
||
01:45:00,670 --> 01:45:05,048
|
||
...but the boys have had a good fight
|
||
and that will be a strong position.
|
||
|
||
1296
|
||
01:45:08,052 --> 01:45:11,262
|
||
General, I am sorry we didn't
|
||
take that hill today.
|
||
|
||
1297
|
||
01:45:12,431 --> 01:45:15,934
|
||
Well, this day is done.
|
||
|
||
1298
|
||
01:45:16,811 --> 01:45:21,982
|
||
You know, General Longstreet proposes
|
||
that we move our army around to the right...
|
||
|
||
1299
|
||
01:45:22,149 --> 01:45:24,234
|
||
...and flank the Federal army...
|
||
|
||
1300
|
||
01:45:24,402 --> 01:45:27,404
|
||
...and interpose between
|
||
Meade and Washington.
|
||
|
||
1301
|
||
01:45:27,571 --> 01:45:29,489
|
||
And to vacate this position?
|
||
|
||
1302
|
||
01:45:29,657 --> 01:45:32,075
|
||
To leave this town
|
||
we've just captured, sir?
|
||
|
||
1303
|
||
01:45:32,243 --> 01:45:35,745
|
||
This town is of no military significance
|
||
whatsoever, general.
|
||
|
||
1304
|
||
01:45:35,913 --> 01:45:39,624
|
||
To move this entire corps in the face
|
||
of a fortified enemy?
|
||
|
||
1305
|
||
01:45:39,792 --> 01:45:43,378
|
||
And yet you tell me
|
||
that you cannot attack in the morning?
|
||
|
||
1306
|
||
01:45:43,546 --> 01:45:49,384
|
||
Gentlemen, if we do not withdraw and if we
|
||
do not maneuver in the face of the enemy...
|
||
|
||
1307
|
||
01:45:49,552 --> 01:45:53,388
|
||
...then we must attack.
|
||
Is there any other alternative?
|
||
|
||
1308
|
||
01:45:57,601 --> 01:46:00,145
|
||
- General Hill?
|
||
- No, sir.
|
||
|
||
1309
|
||
01:46:02,773 --> 01:46:04,441
|
||
Very well.
|
||
|
||
1310
|
||
01:46:05,359 --> 01:46:07,444
|
||
I do thank you gentlemen.
|
||
|
||
1311
|
||
01:46:24,295 --> 01:46:26,254
|
||
General...
|
||
|
||
1312
|
||
01:46:27,965 --> 01:46:31,468
|
||
...I believe I may have been
|
||
too slow today.
|
||
|
||
1313
|
||
01:46:32,178 --> 01:46:34,304
|
||
I regret that very much.
|
||
|
||
1314
|
||
01:46:35,389 --> 01:46:37,974
|
||
I was trying to be careful.
|
||
|
||
1315
|
||
01:46:39,518 --> 01:46:40,810
|
||
May have been too careful.
|
||
|
||
1316
|
||
01:46:41,979 --> 01:46:45,106
|
||
You won a victory this day, general.
|
||
|
||
1317
|
||
01:46:45,274 --> 01:46:49,319
|
||
It was not a large victory.
|
||
It could have been larger.
|
||
|
||
1318
|
||
01:46:49,487 --> 01:46:51,529
|
||
Perhaps we could've pushed harder.
|
||
|
||
1319
|
||
01:46:51,697 --> 01:46:54,616
|
||
But it was a victory nonetheless.
|
||
|
||
1320
|
||
01:46:54,784 --> 01:46:57,368
|
||
And your people fought valiantly.
|
||
|
||
1321
|
||
01:46:57,536 --> 01:47:00,455
|
||
This was your first campaign
|
||
commanding a corps.
|
||
|
||
1322
|
||
01:47:00,623 --> 01:47:04,959
|
||
Now you know it's not always
|
||
as simple as it sometimes appears.
|
||
|
||
1323
|
||
01:47:05,753 --> 01:47:07,253
|
||
Go and rest now for tomorrow.
|
||
|
||
1324
|
||
01:47:36,300 --> 01:47:39,300
|
||
-Başka birşey olacak mı?
|
||
-Hayır, sağ olun binbaşı.
|
||
|
||
1325
|
||
01:47:39,400 --> 01:47:41,300
|
||
Çok iyi.
|
||
|
||
1326
|
||
01:48:10,100 --> 01:48:12,900
|
||
Büyük dövüş sabah.
|
||
|
||
1327
|
||
01:48:13,500 --> 01:48:17,700
|
||
Yarın ya da ertesi gün savaşı
|
||
belirleyecek.
|
||
|
||
1328
|
||
01:48:18,400 --> 01:48:20,500
|
||
Virginia burada.
|
||
|
||
1329
|
||
01:48:20,500 --> 01:48:23,000
|
||
Tüm Güney burada.
|
||
|
||
1330
|
||
01:48:23,200 --> 01:48:25,700
|
||
Yarın ne yapacaksınız?
|
||
|
||
1331
|
||
01:48:26,900 --> 01:48:28,900
|
||
Sabah düşman...
|
||
|
||
1332
|
||
01:48:28,900 --> 01:48:33,200
|
||
...güçlenmiş konumuyla
|
||
karşımızda olacak.
|
||
|
||
1333
|
||
01:48:33,500 --> 01:48:36,500
|
||
Longstreet'in kolordusu gelecek ve...
|
||
|
||
1334
|
||
01:48:36,500 --> 01:48:40,100
|
||
...adamlarım işi bitirmeye hazır
|
||
olacaklar.
|
||
|
||
1335
|
||
01:48:40,300 --> 01:48:44,700
|
||
Ya onlara geri çekilmelerini söylersem?
|
||
Hayır efendim.
|
||
|
||
1336
|
||
01:48:44,800 --> 01:48:48,000
|
||
Uzun zamandır sabırlılar.
|
||
|
||
1337
|
||
01:48:48,200 --> 01:48:51,000
|
||
Yukarıda düşman olduğu sürece...
|
||
|
||
1338
|
||
01:48:51,100 --> 01:48:54,200
|
||
işi bitirmeye hazır olacaklar.
|
||
|
||
1339
|
||
01:48:54,400 --> 01:48:57,300
|
||
Ama yukarıda ne kadar olduklarını
|
||
bile bilmiyorum.
|
||
|
||
1340
|
||
01:48:57,400 --> 01:49:00,300
|
||
Kaç adam? Kaç top?
|
||
|
||
1341
|
||
01:49:00,500 --> 01:49:03,900
|
||
Kantlardaki alanı bilmiyorum.
|
||
|
||
1342
|
||
01:49:04,200 --> 01:49:06,200
|
||
Bilmiyorum.
|
||
|
||
1343
|
||
01:49:06,500 --> 01:49:09,900
|
||
Belki de sabah beklersem...
|
||
|
||
1344
|
||
01:49:10,100 --> 01:49:13,700
|
||
Meade baskı altında saldıracak.
|
||
|
||
1345
|
||
01:49:14,300 --> 01:49:17,400
|
||
Bu General Longstreet'i çok
|
||
mutlu eder.
|
||
|
||
1346
|
||
01:49:18,400 --> 01:49:21,700
|
||
Ama bence Meade gelmeyecek.
|
||
|
||
1347
|
||
01:49:21,800 --> 01:49:27,100
|
||
Ve ben de geri çekilebileceğimi
|
||
sanmıyorum yani...
|
||
|
||
1348
|
||
01:49:27,600 --> 01:49:31,500
|
||
Tanrı'nın isteği yerine getirilecek.
|
||
|
||
1349
|
||
01:49:33,300 --> 01:49:35,400
|
||
Binbaşı Sorrel, daha önce karşılaşmıştık.
|
||
|
||
1350
|
||
01:49:35,500 --> 01:49:37,600
|
||
Teşekkürler General.
|
||
|
||
1351
|
||
01:49:37,800 --> 01:49:41,500
|
||
Ana pozisyon birkaç saattir keşfedildi.
|
||
|
||
1352
|
||
01:49:41,600 --> 01:49:43,100
|
||
Biz onu buraya koyduk.
|
||
|
||
1353
|
||
01:49:43,300 --> 01:49:45,100
|
||
İşte durum bu.
|
||
|
||
1354
|
||
01:49:45,300 --> 01:49:48,900
|
||
Federal ordunu şekli bir olta iğnesi gibi.
|
||
|
||
1355
|
||
01:49:49,000 --> 01:49:51,300
|
||
Burada başlıyor.Şu iki tepeyi gördünüz mü?
|
||
|
||
1356
|
||
01:49:51,300 --> 01:49:53,700
|
||
Bu ve de mezarlığın oradaki.
|
||
|
||
1357
|
||
01:49:53,800 --> 01:49:56,700
|
||
Askerlerini topladıkları yer işte orası.
|
||
|
||
1358
|
||
01:49:56,800 --> 01:49:59,500
|
||
Olay burada başlıyor.
|
||
|
||
1359
|
||
01:49:59,600 --> 01:50:02,900
|
||
Bu alçak tepe güneye eğim
|
||
yaparak aşağı iniyor.
|
||
|
||
1360
|
||
01:50:03,000 --> 01:50:06,100
|
||
Yüksek eğimli yuvarlak iki tepeden
|
||
hemen önce bitiyor.
|
||
|
||
1361
|
||
01:50:06,200 --> 01:50:09,600
|
||
Federallerin o tepelerde askerleri yok.
|
||
|
||
1362
|
||
01:50:09,600 --> 01:50:12,000
|
||
Devam edin, General. -Teşekkür ederim.
|
||
|
||
1363
|
||
01:50:12,300 --> 01:50:16,500
|
||
Şimdi biliyoruz ki, General Hancock
|
||
Birleşmiş Merkezler'in sorumluluğunda.
|
||
|
||
1364
|
||
01:50:16,500 --> 01:50:20,100
|
||
Şu anda büyük ihtimalle çalışan
|
||
6000 ile 7000 arası asker var.
|
||
|
||
1365
|
||
01:50:20,200 --> 01:50:22,500
|
||
Herhalde 90,000 kadar vardır.
|
||
|
||
1366
|
||
01:50:26,500 --> 01:50:29,300
|
||
Federal orduya sağ kanattan saldırmak...
|
||
|
||
1367
|
||
01:50:29,500 --> 01:50:33,100
|
||
teklifinizi General Ewell'la konuştum.
|
||
|
||
1368
|
||
01:50:33,200 --> 01:50:36,800
|
||
Gettysburg'dan vazgeçip düşmana
|
||
geri vermek fikrinin...
|
||
|
||
1369
|
||
01:50:36,900 --> 01:50:40,500
|
||
moral açısından çok kötü
|
||
olacağını düşünüyor.
|
||
|
||
1370
|
||
01:50:40,600 --> 01:50:43,700
|
||
Bu gereksiz.
|
||
|
||
1371
|
||
01:50:43,800 --> 01:50:45,900
|
||
Katılmıyor musunuz?
|
||
|
||
1372
|
||
01:50:47,500 --> 01:50:49,500
|
||
Saldırmalıyız.
|
||
|
||
1373
|
||
01:50:50,500 --> 01:50:52,800
|
||
Ben bu toprakta savaşmamayı tercih ederim...
|
||
|
||
1374
|
||
01:50:52,900 --> 01:50:56,600
|
||
fakat boşa geçen her dakikada düşman
|
||
gücünü pekiştirecektir.
|
||
|
||
1375
|
||
01:50:56,700 --> 01:50:59,700
|
||
Bu ülkede kendimizi uzun süre savunamayız.
|
||
|
||
1376
|
||
01:50:59,700 --> 01:51:02,800
|
||
Federal Ordu'nun arkadan gelip bizi
|
||
yuvamızdan...
|
||
|
||
1377
|
||
01:51:02,900 --> 01:51:04,900
|
||
koparmasına izin vermemeliyiz.Hayır General.
|
||
|
||
1378
|
||
01:51:05,000 --> 01:51:07,700
|
||
Şimdi saldırmalıyız.
|
||
|
||
1379
|
||
01:51:11,000 --> 01:51:14,300
|
||
Dün onu rahatsız etmiştik ve bunu
|
||
hatırlayacaktır.
|
||
|
||
1380
|
||
01:51:14,600 --> 01:51:19,700
|
||
Adamlar hazır ve gayretliler.
|
||
Ben hiçbir alternatif göremiyorum.
|
||
|
||
1381
|
||
01:51:19,900 --> 01:51:20,900
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
1382
|
||
01:51:21,000 --> 01:51:23,100
|
||
Çok güzel.
|
||
|
||
1383
|
||
01:51:24,300 --> 01:51:26,100
|
||
Baylar.
|
||
|
||
1384
|
||
01:51:26,700 --> 01:51:29,500
|
||
- Hepinize günaydın.
|
||
- Günaydın, efendim.
|
||
|
||
1385
|
||
01:51:29,500 --> 01:51:34,000
|
||
Longstreet birinci Kolorduyla beraber
|
||
sağdan saldıracak.
|
||
|
||
1386
|
||
01:51:34,300 --> 01:51:36,400
|
||
Heth'in koruma altında olması...
|
||
|
||
1387
|
||
01:51:36,500 --> 01:51:38,700
|
||
...koşuluyla destekleyecektir.
|
||
|
||
1388
|
||
01:51:39,800 --> 01:51:42,900
|
||
Ewell'ın soldaki adamları, düşmanın...
|
||
|
||
1389
|
||
01:51:43,000 --> 01:51:45,400
|
||
bizim saldırımıza karşı direnmesini
|
||
önleyecektir.
|
||
|
||
1390
|
||
01:51:45,500 --> 01:51:47,800
|
||
Evet, efendim. Ama Pickett hala yok.
|
||
|
||
1391
|
||
01:51:47,900 --> 01:51:50,400
|
||
O arka tarafta, sınır bölgesinde.
|
||
|
||
1392
|
||
01:51:50,500 --> 01:51:53,000
|
||
Bende sadece Hood ve McLaws var.
|
||
|
||
1393
|
||
01:51:53,100 --> 01:51:57,900
|
||
Hood'un ve McLaw'un kararlarının
|
||
yeterli olacağına inanıyorum.
|
||
|
||
1394
|
||
01:51:58,200 --> 01:52:01,500
|
||
General'in izniyle.
|
||
-General Hood?
|
||
|
||
1395
|
||
01:52:01,700 --> 01:52:05,900
|
||
Kayalıklardan hareket ederek üzerimize
|
||
|
||
1396
|
||
01:52:06,000 --> 01:52:07,300
|
||
gelen ateşe tarama açabiliriz
|
||
|
||
1397
|
||
01:52:07,300 --> 01:52:09,600
|
||
Olabilir, ama uzun süreli değil.
|
||
Bölünmeniz işgal...
|
||
|
||
1398
|
||
01:52:09,700 --> 01:52:13,100
|
||
edilmeyen tepelerin üzerinde olacak.
|
||
Küçük, kayalık olandan.
|
||
|
||
1399
|
||
01:52:13,200 --> 01:52:15,400
|
||
Oradan düşman kanadını
|
||
tehdit edeceksiniz
|
||
|
||
1400
|
||
01:52:15,500 --> 01:52:19,000
|
||
Ciddi şekilde çevrilmiş durumdasınız.
|
||
General Ewll soldan saldıracak.
|
||
|
||
1401
|
||
01:52:19,100 --> 01:52:20,900
|
||
Çok iyi, efendim.
|
||
|
||
1402
|
||
01:52:21,700 --> 01:52:24,400
|
||
-General?
|
||
-Hadi gidelim, beyler.
|
||
|
||
1403
|
||
01:52:30,100 --> 01:52:32,700
|
||
General Barksdale,
|
||
Mississippi bu gün için hazır mı?
|
||
|
||
1404
|
||
01:52:32,800 --> 01:52:35,100
|
||
Mississippi hazır.
|
||
-Çok iyi.
|
||
|
||
1405
|
||
01:52:35,100 --> 01:52:37,400
|
||
Hadi başlayalım, Sam.
|
||
|
||
1406
|
||
01:52:40,600 --> 01:52:43,200
|
||
General Lee, eğer doğru söylüyorsa...
|
||
|
||
1407
|
||
01:52:43,400 --> 01:52:46,100
|
||
savaş günbatımına kadar bitmiş olacak.
|
||
|
||
1408
|
||
01:52:47,200 --> 01:52:49,000
|
||
Göreceğiz.
|
||
|
||
1409
|
||
01:52:49,200 --> 01:52:51,400
|
||
Pickett olmadan hareket etmeyi
|
||
sevmiyorum.
|
||
|
||
1410
|
||
01:52:51,500 --> 01:52:54,200
|
||
Tek ayakkabın olmadan dışarı
|
||
çıkmak gibi oluyor.
|
||
|
||
1411
|
||
01:52:54,300 --> 01:52:56,900
|
||
Bekleyebildiğim kadar bekleyeceğim.
|
||
|
||
1412
|
||
01:52:57,900 --> 01:53:00,500
|
||
Güç hakkında herhangi bir
|
||
fikriniz var mı?
|
||
|
||
1413
|
||
01:53:01,500 --> 01:53:06,300
|
||
Dünkü işgalde yeralmış ikisi dahil
|
||
olmak üzere, beş kolordu saydık.
|
||
|
||
1414
|
||
01:53:06,400 --> 01:53:08,400
|
||
O tepelerin arkasında kaç tanesinin
|
||
saklanabiliyor olabileceği...
|
||
|
||
1415
|
||
01:53:08,500 --> 01:53:11,300
|
||
hakkında bir fikir vermiyor.
|
||
|
||
1416
|
||
01:53:11,500 --> 01:53:15,900
|
||
Lanet olsun, Stuart'ın yokluğunda,
|
||
hiçbir şeyden tam olarak emin olamıyoruz.
|
||
|
||
1417
|
||
01:53:18,000 --> 01:53:21,200
|
||
Kendine iyi bak
|
||
- Beni duyuyor musun?
|
||
|
||
1418
|
||
01:53:21,600 --> 01:53:23,500
|
||
Sen de Pete.
|
||
|
||
1419
|
||
01:53:33,800 --> 01:53:36,100
|
||
İzninizle, efendim.
|
||
|
||
1420
|
||
01:53:48,000 --> 01:53:50,800
|
||
Zevk duyduğumu sanmıyorum.
|
||
|
||
1421
|
||
01:53:51,300 --> 01:53:54,900
|
||
Bu General John Bell Hood,
|
||
ama biz ona Sam deriz.
|
||
|
||
1422
|
||
01:53:55,000 --> 01:53:59,400
|
||
Üç bölünme kumandanlarımdan bir tanesi.
|
||
Texas'tan ve Alabama'dan Fellows.
|
||
|
||
1423
|
||
01:53:59,500 --> 01:54:02,300
|
||
Hatırladığım kadarıyla, siz de
|
||
Texas'a gitmiştiniz.
|
||
|
||
1424
|
||
01:54:02,400 --> 01:54:05,500
|
||
Evet, aslında oradan geldim.
|
||
|
||
1425
|
||
01:54:05,600 --> 01:54:09,900
|
||
Bana hiçbir giriş hakkı tanımayan
|
||
Ynkee Ordusu'nun nezaketi.
|
||
|
||
1426
|
||
01:54:11,400 --> 01:54:14,000
|
||
Texas fevkalade bir yer.
|
||
|
||
1427
|
||
01:54:14,100 --> 01:54:16,900
|
||
Kırmızı Hintlilerle ve Meksikalılarla
|
||
dolu bir yer.
|
||
|
||
1428
|
||
01:54:16,900 --> 01:54:20,600
|
||
Kovboylar, haydutlar ve gözü dönmüşler.
|
||
|
||
1429
|
||
01:54:21,100 --> 01:54:24,200
|
||
Hatta burdan daha sıcak ve nemli.
|
||
|
||
1430
|
||
01:54:24,300 --> 01:54:26,800
|
||
Eğer bu mümkünse.
|
||
|
||
1431
|
||
01:54:26,900 --> 01:54:28,300
|
||
O yoldaş Hood...
|
||
|
||
1432
|
||
01:54:28,400 --> 01:54:31,300
|
||
savaştaki performansı görüntüsüyle
|
||
benzer mi?
|
||
|
||
1433
|
||
01:54:31,400 --> 01:54:33,900
|
||
Gerçekten biraz benziyor.
|
||
|
||
1434
|
||
01:54:34,000 --> 01:54:36,000
|
||
İşini yapıyor.
|
||
|
||
1435
|
||
01:54:36,600 --> 01:54:39,400
|
||
Hayatımda gördüğüm en ilginç ordu
|
||
olduğunu söylemeliyim.
|
||
|
||
1436
|
||
01:54:39,700 --> 01:54:43,900
|
||
Teksas sınırında yaşayanlarla yanyana
|
||
çarpışan Virginialı centilmenler...
|
||
|
||
1437
|
||
01:54:43,900 --> 01:54:47,100
|
||
ve Louisiana bataklıklarından gelenler.
|
||
|
||
1438
|
||
01:54:47,200 --> 01:54:50,300
|
||
Hep beraber bir kıtanın
|
||
içinden toplanmışlar.
|
||
|
||
1439
|
||
01:54:51,100 --> 01:54:54,900
|
||
Buralardan geçmiş biri olarak kendimi...
|
||
|
||
1440
|
||
01:54:55,100 --> 01:54:58,900
|
||
bu girişimin bir parçası olarak
|
||
görüyorum.
|
||
|
||
1441
|
||
01:54:59,500 --> 01:55:04,200
|
||
Kendinize Amerikalı diyorsunuz,
|
||
ama aslında sürülmüş ingilizlersiniz.
|
||
|
||
1442
|
||
01:55:04,300 --> 01:55:07,400
|
||
İsimlerinize bir bakın, Lee, Hood...
|
||
|
||
1443
|
||
01:55:07,500 --> 01:55:09,800
|
||
Longstreet, Jackson, Stuart.
|
||
|
||
1444
|
||
01:55:09,900 --> 01:55:11,100
|
||
Benim insanlarım Hollandalıydı.
|
||
|
||
1445
|
||
01:55:11,200 --> 01:55:16,300
|
||
Ve sizdeki bazı muhalifler.
|
||
Meade, Hooker, Hancock ve...
|
||
|
||
1446
|
||
01:55:16,700 --> 01:55:20,500
|
||
Lincoln mı demeliyim?
|
||
|
||
1447
|
||
01:55:22,100 --> 01:55:26,900
|
||
Aynı tanrı. Aynı dil. Aynı kültür ve
|
||
tarih.
|
||
|
||
1448
|
||
01:55:26,900 --> 01:55:32,300
|
||
Aynı şarkılar, öyküler, efsaneler
|
||
ve mitler.
|
||
|
||
1449
|
||
01:55:32,600 --> 01:55:34,800
|
||
Fakat, farklı hayaller.
|
||
|
||
1450
|
||
01:55:35,500 --> 01:55:37,700
|
||
Farklı hayaller.
|
||
|
||
1451
|
||
01:55:38,600 --> 01:55:41,900
|
||
Bu üzücü. Çok üzücü.
|
||
|
||
1452
|
||
01:55:42,000 --> 01:55:45,300
|
||
Siz İngilizlerin kendi sivil savaşınız
|
||
vardı, değil mi?
|
||
|
||
1453
|
||
01:55:45,700 --> 01:55:48,700
|
||
Bu asırlar önceydi. Şimdi böyle bir
|
||
şeyin hayalini bile kuramayız.
|
||
|
||
1454
|
||
01:55:48,700 --> 01:55:50,700
|
||
Cavalierler ve Roundheadler.
|
||
|
||
1455
|
||
01:55:50,800 --> 01:55:53,600
|
||
''Kafasıyla beraber gitsin!''
|
||
|
||
1456
|
||
01:55:54,600 --> 01:55:56,100
|
||
Heryerde kafatasları.
|
||
|
||
1457
|
||
01:55:56,200 --> 01:55:59,600
|
||
İnsan düşmüş çelenklere takılmadan
|
||
adım atamazdı.
|
||
|
||
1458
|
||
01:55:59,700 --> 01:56:01,600
|
||
Şimdi daha medeniyiz.
|
||
|
||
1459
|
||
01:56:01,700 --> 01:56:04,100
|
||
Seni temin ederim.
|
||
|
||
1460
|
||
01:56:04,300 --> 01:56:07,100
|
||
Artık ülkelerimizin çok daha fazla
|
||
ortak yönü var.
|
||
|
||
1461
|
||
01:56:07,200 --> 01:56:11,000
|
||
Gerçekten artık müttefik olmamız
|
||
gerektiğini düşünüyorum.
|
||
|
||
1462
|
||
01:56:11,100 --> 01:56:15,300
|
||
Sizin hükümetiniz asla
|
||
köleliğin kurumlaştığı bir hükümetle...
|
||
|
||
1463
|
||
01:56:15,300 --> 01:56:19,300
|
||
işbirliği içine girmek istemezdi.
|
||
Bunu siz de, ben de biliyoruz.
|
||
|
||
1464
|
||
01:56:26,100 --> 01:56:30,200
|
||
Köleleri özgür bırakmalıydık,
|
||
sonra da Fort Sumter'da yandılar.
|
||
|
||
1465
|
||
01:56:33,900 --> 01:56:39,300
|
||
Bence biz Güneyliler ve siz İngilizlerin,
|
||
en az bir ortak özelliği var.
|
||
|
||
1466
|
||
01:56:39,400 --> 01:56:43,100
|
||
Hatamızı itiraf etmektense
|
||
savaşı kaybederdik.
|
||
|
||
1467
|
||
01:56:44,100 --> 01:56:47,600
|
||
Siz İngilizleri iki kere halletmiştik,
|
||
hatırladığıma göre.
|
||
|
||
1468
|
||
01:56:49,300 --> 01:56:53,400
|
||
Açık gözlülüğünüz saygı uyandırıcı,
|
||
ve biraz da eksantrik.
|
||
|
||
1469
|
||
01:56:53,700 --> 01:56:56,700
|
||
Bir general için biraz eksantriklik iyidir.
|
||
|
||
1470
|
||
01:56:56,700 --> 01:57:01,300
|
||
Biz Güneyliler insanlarımızı dinsel
|
||
olarak benimseriz, ve biraz da delice.
|
||
|
||
1471
|
||
01:57:01,900 --> 01:57:05,500
|
||
Kadınların vaizlere bu kadar düşkün
|
||
olmasının sebebinin bu olduğunu düşünüyorum.
|
||
|
||
1472
|
||
01:57:10,273 --> 01:57:12,942
|
||
If I may be so bold...
|
||
|
||
1473
|
||
01:57:13,110 --> 01:57:16,112
|
||
...what's to prevent the Yankees
|
||
from attacking us here?
|
||
|
||
1474
|
||
01:57:16,279 --> 01:57:20,950
|
||
I notice you haven't bothered
|
||
to entrench or build a fortified perimeter.
|
||
|
||
1475
|
||
01:57:21,118 --> 01:57:23,953
|
||
Ohh. We were alert today.
|
||
|
||
1476
|
||
01:57:25,497 --> 01:57:30,960
|
||
But old George Meade ain't gonna
|
||
do us any favors.
|
||
|
||
1477
|
||
01:57:31,712 --> 01:57:35,589
|
||
What we must do is we must
|
||
make him attack us.
|
||
|
||
1478
|
||
01:57:36,425 --> 01:57:39,135
|
||
And in order to do that, we have to
|
||
occupy dangerous ground...
|
||
|
||
1479
|
||
01:57:39,302 --> 01:57:40,803
|
||
...between him and Washington.
|
||
|
||
1480
|
||
01:57:40,971 --> 01:57:46,142
|
||
Then... Then the politicians will press him
|
||
to attack us.
|
||
|
||
1481
|
||
01:57:46,935 --> 01:57:49,979
|
||
Which he will most certainly do,
|
||
given time.
|
||
|
||
1482
|
||
01:57:50,981 --> 01:57:54,942
|
||
Oh, I see. Very clever. Very clever.
|
||
|
||
1483
|
||
01:57:55,110 --> 01:57:57,069
|
||
So Lee doesn't dig in...
|
||
|
||
1484
|
||
01:57:57,237 --> 01:58:00,030
|
||
...knowing with certainty
|
||
that Meade will not attack him here.
|
||
|
||
1485
|
||
01:58:00,198 --> 01:58:03,367
|
||
Meade will eхpect him to swing around
|
||
to the south...
|
||
|
||
1486
|
||
01:58:03,535 --> 01:58:07,830
|
||
...in an attempt to cut him off from
|
||
the capital, his supplies and reserves.
|
||
|
||
1487
|
||
01:58:07,998 --> 01:58:12,460
|
||
So while Meade ponders his own position,
|
||
for fear he'll be flanked...
|
||
|
||
1488
|
||
01:58:12,627 --> 01:58:15,671
|
||
...Lee will actually attack him here,
|
||
where he least suspects it.
|
||
|
||
1489
|
||
01:58:15,839 --> 01:58:18,966
|
||
Lulled as he is by his own
|
||
false feeling of security...
|
||
|
||
1490
|
||
01:58:19,134 --> 01:58:23,512
|
||
...derived by his holding the seemingly
|
||
superior topographical battlefield position...
|
||
|
||
1491
|
||
01:58:23,680 --> 01:58:25,431
|
||
...in short, the higher ground.
|
||
|
||
1492
|
||
01:58:25,599 --> 01:58:28,934
|
||
Brilliant. Sheer military brilliance.
|
||
|
||
1493
|
||
01:58:29,102 --> 01:58:33,230
|
||
General Lee is the ultimate strategist,
|
||
a master deceiver.
|
||
|
||
1494
|
||
01:58:33,398 --> 01:58:37,777
|
||
Sir, it is exhilarating to be
|
||
upon this field.
|
||
|
||
1495
|
||
01:58:39,196 --> 01:58:41,822
|
||
Well, I will pass on...
|
||
|
||
1496
|
||
01:58:41,990 --> 01:58:45,409
|
||
...your complimentary sentiments
|
||
to the general.
|
||
|
||
1497
|
||
01:58:47,996 --> 01:58:50,539
|
||
Good morning, Colonel Freemantle.
|
||
|
||
1498
|
||
01:59:41,300 --> 01:59:45,100
|
||
In nomine pater, et filii,
|
||
et spiritus sancti.
|
||
|
||
1499
|
||
01:59:45,200 --> 01:59:46,700
|
||
Amin.
|
||
|
||
1500
|
||
01:59:46,800 --> 01:59:49,100
|
||
General Longstreet.
|
||
|
||
1501
|
||
01:59:49,600 --> 01:59:51,600
|
||
Size eşlik etmemden
|
||
rahatsız olur musunuz?
|
||
|
||
1502
|
||
01:59:51,700 --> 01:59:55,100
|
||
Tabiki de hayır. Bizimle birlikte
|
||
olmanızdan çok mutlu olurum, efendim.
|
||
|
||
1503
|
||
01:59:56,100 --> 01:59:58,600
|
||
Sıcaklık bana Meksiko'yu anımsatıyor.
|
||
|
||
1504
|
||
01:59:58,700 --> 02:00:01,500
|
||
Evet, ama orada hava oldukça kuruydu.
|
||
|
||
1505
|
||
02:00:01,700 --> 02:00:04,100
|
||
İyi bir ekipti.
|
||
|
||
1506
|
||
02:00:04,300 --> 02:00:09,100
|
||
Eski yaşlı George Pickett'la beraber
|
||
Chapultapec'in siperlerine taarruz
|
||
ettiğimizi hatırlıyorum.
|
||
|
||
1507
|
||
02:00:09,300 --> 02:00:13,400
|
||
Reynolds... Eski arkadaşım,
|
||
Ulysses Sam Grant.
|
||
|
||
1508
|
||
02:00:13,500 --> 02:00:16,300
|
||
O orduda bazı iyi adamlar vardı.
|
||
-Evet kesinlikle.
|
||
|
||
1509
|
||
02:00:16,400 --> 02:00:20,700
|
||
O adamların bazıları şu anda o yüksek
|
||
tepelerin üstünde bizi bekliyor.
|
||
|
||
1510
|
||
02:00:21,900 --> 02:00:26,000
|
||
Bilmiyorum. Bazen kendimi çok
|
||
kötü hissediyorum.
|
||
|
||
1511
|
||
02:00:26,500 --> 02:00:30,300
|
||
O yoldaşlar, maviler içindeki çocuklar,
|
||
asla gerçekten düşmanmış gibi görünmüyorlar.
|
||
|
||
1512
|
||
02:00:30,300 --> 02:00:32,200
|
||
Biliyorum.
|
||
|
||
1513
|
||
02:00:32,700 --> 02:00:36,600
|
||
O çocuklardan bazılarını
|
||
komuta ediyordum.
|
||
|
||
1514
|
||
02:00:38,900 --> 02:00:43,000
|
||
Georgia ve Güney Caroline'a karşı
|
||
savaşamadım.
|
||
|
||
1515
|
||
02:00:43,300 --> 02:00:44,800
|
||
Kendi aileme karşı savaşamadım.
|
||
|
||
1516
|
||
02:00:44,900 --> 02:00:48,700
|
||
Hayır, efendim. Virginia'ya karşı
|
||
her zaman daha ağır bir görev vardı.
|
||
|
||
1517
|
||
02:00:48,800 --> 02:00:50,200
|
||
O bizim ilk sorumluluğumuzdu.
|
||
|
||
1518
|
||
02:00:50,300 --> 02:00:52,600
|
||
O konuda hiç şüphe olmadı zaten.
|
||
|
||
1519
|
||
02:00:52,700 --> 02:00:55,600
|
||
Tahmin edebiliyorum.
|
||
Şimdi bunun hakkında düşünmeyelim.
|
||
|
||
1520
|
||
02:00:55,700 --> 02:00:57,900
|
||
Olay tamamıyle Tanrı'nın kontrolünde.
|
||
|
||
1521
|
||
02:00:57,900 --> 02:01:00,200
|
||
Biz sadece görevimizi yerine
|
||
getirebiliriz.
|
||
|
||
1522
|
||
02:01:01,200 --> 02:01:03,100
|
||
General?
|
||
|
||
1523
|
||
02:01:03,400 --> 02:01:06,400
|
||
Askerliğin önemli bir püf noktası var.
|
||
|
||
1524
|
||
02:01:06,700 --> 02:01:09,800
|
||
İyi bir asker olmak için orduyu
|
||
sevmeniz gerekiyor.
|
||
|
||
1525
|
||
02:01:09,900 --> 02:01:13,500
|
||
İyi bir kumandan olabilmek için,
|
||
yaptığın şeyi, yani;
|
||
|
||
1526
|
||
02:01:13,600 --> 02:01:15,700
|
||
ölümü kontrol
|
||
etmeyi sevmen gerekiyor.
|
||
|
||
1527
|
||
02:01:15,800 --> 02:01:18,600
|
||
Biz, sen ve ben, kendi
|
||
ölümümüzden korkmuyoruz.
|
||
|
||
1528
|
||
02:01:18,700 --> 02:01:21,500
|
||
Ama bir zaman gelir...
|
||
|
||
1529
|
||
02:01:21,900 --> 02:01:25,100
|
||
Biz hiç bir zaman ölmek fikrine tam
|
||
olarak kendimizi hazırlamış değiliz.
|
||
|
||
1530
|
||
02:01:25,100 --> 02:01:30,400
|
||
Nadiren boşalan o tahtı bekliyoruz.
|
||
Düşen yoldaşlara bir selam olarak...
|
||
|
||
1531
|
||
02:01:30,900 --> 02:01:33,500
|
||
ama bu savaş sürüp gidiyor
|
||
ve insanlar ölüyor...
|
||
|
||
1532
|
||
02:01:33,500 --> 02:01:36,100
|
||
ve her şeyin bedeli paha biçilmez
|
||
bir hal alıyor.
|
||
|
||
1533
|
||
02:01:36,300 --> 02:01:41,800
|
||
Aramızdan bazılarını kaybetmeye
|
||
kendimizi hazırlamış durumdayız,
|
||
ama herkesin yitip gitmesine değil.
|
||
|
||
1534
|
||
02:01:41,900 --> 02:01:44,600
|
||
İşte tuzak noktası burası, Generalim.
|
||
|
||
1535
|
||
02:01:44,700 --> 02:01:46,900
|
||
Saldırdığın anda, kaybedecek
|
||
hiçbir şeyin olmamalı.
|
||
|
||
1536
|
||
02:01:47,000 --> 02:01:49,100
|
||
Tamamen kendine inanmalısın.
|
||
|
||
1537
|
||
02:01:49,200 --> 02:01:52,900
|
||
Burada, kan denizinde akıntıya kapılmış
|
||
durumdayız, ve bunun bitmesini istiyorum.
|
||
|
||
1538
|
||
02:01:54,800 --> 02:01:57,600
|
||
Bunun artık son çatışma olmasını diliyorum.
|
||
|
||
1539
|
||
02:02:03,300 --> 02:02:07,200
|
||
Bu sabah uyandım ve George Meade'in
|
||
gitmiş olduğunu düşündüm.
|
||
|
||
1540
|
||
02:02:07,300 --> 02:02:10,300
|
||
Burada savaşmak istemeyeceğini.
|
||
Evet, efendim.
|
||
|
||
1541
|
||
02:02:10,500 --> 02:02:13,100
|
||
Uyandım ve Meade'in gitmiş
|
||
olabileceğini...
|
||
|
||
1542
|
||
02:02:13,100 --> 02:02:16,700
|
||
ve bu savaşın uzayıp gideceğini düşündüm.
|
||
|
||
1543
|
||
02:02:19,300 --> 02:02:21,800
|
||
Kaldığı için pişman edeceğiz onu.
|
||
|
||
1544
|
||
02:02:25,000 --> 02:02:26,500
|
||
Tanrı sizinle olsun, General.
|
||
|
||
1545
|
||
02:02:26,600 --> 02:02:28,700
|
||
Ve sizinle, General.
|
||
|
||
1546
|
||
02:02:36,500 --> 02:02:38,100
|
||
Daha çok güneyde olay var.
|
||
|
||
1547
|
||
02:02:38,200 --> 02:02:42,200
|
||
Düşmanın Gettysburg'da olduğunu sanıyordum.
|
||
Tekrar saldırıyor olmazlar değil mi?
|
||
|
||
1548
|
||
02:02:42,300 --> 02:02:45,300
|
||
Annemin favorisi. Hadi gidelim.
|
||
|
||
1549
|
||
02:02:45,300 --> 02:02:47,400
|
||
Lawrence, neler oluyor?
|
||
|
||
1550
|
||
02:02:47,500 --> 02:02:50,400
|
||
Efendim, Corporal Estabrook bildiriyor.
|
||
|
||
1551
|
||
02:02:50,500 --> 02:02:53,500
|
||
Brook, hasta olduğunu sanıyordum.
|
||
-Evet, efendim.
|
||
|
||
1552
|
||
02:02:53,500 --> 02:02:54,600
|
||
Şimdi nasılsın?
|
||
|
||
1553
|
||
02:02:54,700 --> 02:02:56,800
|
||
Sorun karnımda.
|
||
Sürekli kusuyordum, efendim.
|
||
|
||
1554
|
||
02:02:56,900 --> 02:02:58,300
|
||
Yediğin bir şey dokunmuş olmalı.
|
||
|
||
1555
|
||
02:02:58,400 --> 02:03:01,800
|
||
Hadi bitir. Gitmek üzereyiz.
|
||
- Tamam, efendim.
|
||
|
||
1556
|
||
02:03:02,600 --> 02:03:04,800
|
||
- Colonel Chamberlain.
|
||
-Colonel Vincent.
|
||
|
||
1557
|
||
02:03:04,900 --> 02:03:07,600
|
||
Adamlarınız düzenleyin.
|
||
Beni takip edin ve atağı hazırlayın.
|
||
|
||
1558
|
||
02:03:07,700 --> 02:03:10,100
|
||
Şuradaki tepeye gidiyoruz.
|
||
|
||
1559
|
||
02:03:10,200 --> 02:03:12,400
|
||
- Duyuyor musun?
|
||
-Evet, efendim. Her şeyi ayarlayacağım.
|
||
|
||
1560
|
||
02:03:12,500 --> 02:03:14,900
|
||
İsyancılar yan tarafımızdan
|
||
saldırıyorlar.
|
||
|
||
1561
|
||
02:03:15,000 --> 02:03:16,600
|
||
Ve onları takip etmemiz gerekiyor.
|
||
|
||
1562
|
||
02:03:16,700 --> 02:03:18,700
|
||
- Çabuk olun.
|
||
-Tamam, efendim.
|
||
|
||
1563
|
||
02:03:18,700 --> 02:03:20,900
|
||
Haydi asker!
|
||
|
||
1564
|
||
02:03:22,500 --> 02:03:24,400
|
||
Beni takip edin.
|
||
|
||
1565
|
||
02:03:29,100 --> 02:03:31,700
|
||
Toz duman edin orayı!
|
||
|
||
1566
|
||
02:03:40,000 --> 02:03:41,900
|
||
General.
|
||
|
||
1567
|
||
02:03:42,700 --> 02:03:46,800
|
||
Şuraya bakın,
|
||
her yer kaya parçalarıyla dolu.
|
||
|
||
1568
|
||
02:03:46,900 --> 02:03:49,700
|
||
Bütün askerler siper almışlar.
|
||
|
||
1569
|
||
02:03:49,900 --> 02:03:52,100
|
||
Ve de kayalarda silahlar var.
|
||
|
||
1570
|
||
02:03:52,200 --> 02:03:55,200
|
||
Yaptığım her hareket gözlemleniyor.
|
||
|
||
1571
|
||
02:03:56,200 --> 02:04:00,400
|
||
Emredildiği gibi saldırırsam,
|
||
bölüğümün yarısını kaybederim.
|
||
|
||
1572
|
||
02:04:00,500 --> 02:04:05,200
|
||
Ve, onların gözünde bir hiç oluruz.
|
||
|
||
1573
|
||
02:04:05,500 --> 02:04:08,200
|
||
Sağdan hareket etmeliyiz, efendim.
|
||
|
||
1574
|
||
02:04:08,300 --> 02:04:10,600
|
||
Ve onları arka taraftan ele
|
||
geçirmeliyiz.
|
||
|
||
1575
|
||
02:04:11,000 --> 02:04:15,900
|
||
Komando generali o tepelerin etrafında
|
||
bir bölük hareketine izin vermeyecektir.
|
||
|
||
1576
|
||
02:04:16,100 --> 02:04:18,400
|
||
Bunu daha dün konuştuk.
|
||
Bütün sabah bunu tartıştık.
|
||
|
||
1577
|
||
02:04:18,500 --> 02:04:21,000
|
||
Olabilecek her saldırıya karşı tartıştık.
|
||
|
||
1578
|
||
02:04:21,100 --> 02:04:24,300
|
||
Bunu iptal edemem. Biliyorsun.
|
||
|
||
1579
|
||
02:04:24,800 --> 02:04:27,800
|
||
Büyük tepeden güneye doğru ilerleyelim.
|
||
|
||
1580
|
||
02:04:27,900 --> 02:04:30,600
|
||
Orada kimse yok. Eğer oraya silah
|
||
götürürsek...
|
||
|
||
1581
|
||
02:04:30,700 --> 02:04:32,300
|
||
yeterli zamanımız kalmaz
|
||
|
||
1582
|
||
02:04:32,300 --> 02:04:34,900
|
||
Topçuları yerleştirmek için ağaçları
|
||
kesmek zorunda kalırsınız.
|
||
|
||
1583
|
||
02:04:34,900 --> 02:04:37,900
|
||
Biz harekete geçmeden hava kararmış
|
||
olacaktı.
|
||
|
||
1584
|
||
02:04:38,100 --> 02:04:41,000
|
||
Bunun yanında, eğer o tarafa
|
||
toplarıyla gelirlerse...
|
||
|
||
1585
|
||
02:04:41,100 --> 02:04:45,100
|
||
kurşunları yakalamak için zorlanırız
|
||
.O tepeyi almalısınız.
|
||
|
||
1586
|
||
02:04:45,200 --> 02:04:47,800
|
||
Onların orayı savunmak için
|
||
silaha bile ihtiyaçları yok.
|
||
|
||
1587
|
||
02:04:47,900 --> 02:04:50,400
|
||
Yapmaları gereken tek şey üzerinize
|
||
kayalar yuvarlamak.
|
||
|
||
1588
|
||
02:04:50,500 --> 02:04:51,900
|
||
Al şunu.
|
||
|
||
1589
|
||
02:04:52,000 --> 02:04:53,100
|
||
General.
|
||
|
||
1590
|
||
02:04:53,100 --> 02:04:55,400
|
||
Bunu protesto altında yapıyorum.
|
||
|
||
1591
|
||
02:04:55,500 --> 02:04:58,000
|
||
Sam, sen en iyi adamımsın.
|
||
|
||
1592
|
||
02:04:58,200 --> 02:05:01,900
|
||
Efendim, madem şimdi hazırsınız,
|
||
neden o tepeyi almıyorsunuz?
|
||
|
||
1593
|
||
02:05:19,300 --> 02:05:21,000
|
||
Hedefi aşıyorlar.
|
||
|
||
1594
|
||
02:05:21,100 --> 02:05:25,100
|
||
Yoldaşlar, o topçuların nasıl sürekli
|
||
ilerlediğinin farkında mısınız?
|
||
|
||
1595
|
||
02:05:25,300 --> 02:05:26,900
|
||
-Tom?
|
||
-Evet, efendim?
|
||
|
||
1596
|
||
02:05:27,000 --> 02:05:29,900
|
||
Bir tane daha gelirse, bu gerçekten
|
||
işimi zorlaştıracak.
|
||
|
||
1597
|
||
02:05:30,000 --> 02:05:32,300
|
||
Tekrar arka tarafa geç.
|
||
Birlikten ayrılanlara dikkat et.
|
||
|
||
1598
|
||
02:05:32,300 --> 02:05:34,700
|
||
Benden uzak dur.
|
||
|
||
1599
|
||
02:05:34,800 --> 02:05:37,100
|
||
Lawrence, ben...
|
||
|
||
1600
|
||
02:06:18,800 --> 02:06:21,200
|
||
Bütün düşman ordu orada...
|
||
|
||
1601
|
||
02:06:21,300 --> 02:06:25,200
|
||
ve bizim sınıra doğru ilerliyorlar.
|
||
Az sonra buraya ulaşmış olurlar.
|
||
|
||
1602
|
||
02:06:25,300 --> 02:06:29,300
|
||
Burayı tutmalıyız.
|
||
Kesinlikle elimizde tutmalıyız.
|
||
|
||
1603
|
||
02:06:31,000 --> 02:06:33,700
|
||
Tamam, pekala.
|
||
Seni buraya yerleştiriyorum.
|
||
|
||
1604
|
||
02:06:33,800 --> 02:06:37,700
|
||
Buraya yerleşin, ve alayınızı da
|
||
bu çizginin soluna yerleştirin.
|
||
|
||
1605
|
||
02:06:37,800 --> 02:06:40,900
|
||
Takımın geri kalanı sağda konumlanacak.
|
||
Anlaşıldı mı?
|
||
|
||
1606
|
||
02:06:41,000 --> 02:06:43,300
|
||
- Evet. Ellis, işte olay bu.
|
||
-Komutanım?
|
||
|
||
1607
|
||
02:06:43,300 --> 02:06:46,100
|
||
Sizin alayınız bu noktanın
|
||
solunda kalıyor.
|
||
|
||
1608
|
||
02:06:46,200 --> 02:06:50,100
|
||
-Colonel, efendim. Çizginin sonundasınız.
|
||
-Evet.
|
||
|
||
1609
|
||
02:06:50,300 --> 02:06:54,800
|
||
Siz birliğin geri kalan son parçasınız.
|
||
Anlaşıldı mı?
|
||
|
||
1610
|
||
02:06:55,000 --> 02:06:57,700
|
||
Çizgi, Cemetary tepesine doğru olmak
|
||
üzere, buradan başlıyor...
|
||
|
||
1611
|
||
02:06:57,800 --> 02:07:00,400
|
||
- ama burada bitiyor.
|
||
- Anlaşıldı mı?
|
||
|
||
1612
|
||
02:07:00,500 --> 02:07:03,300
|
||
Hiçbir koşulda geri çekilemezsiniz.
|
||
|
||
1613
|
||
02:07:04,100 --> 02:07:06,600
|
||
Eğer giderseniz, bu çizgiye saldırılar.
|
||
|
||
1614
|
||
02:07:06,700 --> 02:07:09,400
|
||
Bütün tepeyi ele geçirirler...
|
||
|
||
1615
|
||
02:07:09,500 --> 02:07:12,500
|
||
ve tüm orduyu orada hallederler.
|
||
|
||
1616
|
||
02:07:13,200 --> 02:07:16,500
|
||
- Burayı sonuna kadar savunmalısınız.
|
||
- Evet, efendim.
|
||
|
||
1617
|
||
02:07:18,500 --> 02:07:21,300
|
||
Şimdi uzmanlar nasıl savaşıyor görelim.
|
||
|
||
1618
|
||
02:07:22,500 --> 02:07:25,400
|
||
Ellis, alayı hazırla.
|
||
Bütün kumandanlar buraya.
|
||
|
||
1619
|
||
02:07:25,500 --> 02:07:26,600
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
1620
|
||
02:07:26,700 --> 02:07:29,000
|
||
Askerler sağa!
|
||
|
||
1621
|
||
02:07:29,300 --> 02:07:31,500
|
||
Tabur sağa!
|
||
|
||
1622
|
||
02:07:31,600 --> 02:07:34,700
|
||
Şimdi sıraya geçin. Uygun adım marş!
|
||
|
||
1623
|
||
02:07:41,600 --> 02:07:44,200
|
||
Bugler, subay çağrısını yap.
|
||
|
||
1624
|
||
02:07:50,200 --> 02:07:54,400
|
||
Sonuna kadar. Hangi sona kadar?
|
||
|
||
1625
|
||
02:07:55,200 --> 02:07:57,400
|
||
Etkili bir şekilde ilerleyin.
|
||
|
||
1626
|
||
02:07:57,500 --> 02:08:00,500
|
||
Son mermi? Son asker?
|
||
|
||
1627
|
||
02:08:00,600 --> 02:08:04,300
|
||
Toprağın son damlasına kadar?
|
||
Son askere kadar?
|
||
|
||
1628
|
||
02:08:16,300 --> 02:08:18,200
|
||
İlerle!
|
||
|
||
1629
|
||
02:08:19,200 --> 02:08:21,100
|
||
Kımılda!
|
||
|
||
1630
|
||
02:09:01,600 --> 02:09:04,300
|
||
Silahları çıkarın!
|
||
|
||
1631
|
||
02:09:07,323 --> 02:09:08,697
|
||
Beyler...
|
||
|
||
1632
|
||
02:09:08,700 --> 02:09:12,200
|
||
83üncü Pennsylvania, 44üncü New York,
|
||
ve 16ıncı Michigan sağımıza...
|
||
|
||
1633
|
||
02:09:12,300 --> 02:09:15,700
|
||
doğru ilerliyor olacaklar. Ama eğer
|
||
sola bakarsanız...
|
||
|
||
1634
|
||
02:09:15,800 --> 02:09:17,800
|
||
orada kimse olmadığını göreceksiniz.
|
||
|
||
1635
|
||
02:09:17,900 --> 02:09:21,100
|
||
Çünkü orası çizginin sonu.
|
||
Ordu orada duruyor.
|
||
|
||
1636
|
||
02:09:21,200 --> 02:09:23,200
|
||
Sınırdayız.
|
||
|
||
1637
|
||
02:09:23,500 --> 02:09:25,200
|
||
Anlıyor musunuz, beyler?
|
||
|
||
1638
|
||
02:09:25,300 --> 02:09:28,400
|
||
Geri çekilemeyiz, dinlenemeyiz.
|
||
|
||
1639
|
||
02:09:28,500 --> 02:09:32,100
|
||
Bugün olabildiğimiz kadar
|
||
inatçı olmak zorundayız.
|
||
|
||
1640
|
||
02:09:33,300 --> 02:09:35,700
|
||
Çocukları yerlerine yerleştirin,
|
||
ve orda kalmalarını söyleyin.
|
||
|
||
1641
|
||
02:09:35,800 --> 02:09:38,900
|
||
Kayaları sizi en iyi koruyacak
|
||
şekilde yığın.
|
||
|
||
1642
|
||
02:09:38,900 --> 02:09:41,300
|
||
Yedeği geri çekilmiş olarak istiyorum
|
||
|
||
1643
|
||
02:09:41,400 --> 02:09:43,300
|
||
Sulu toprak iyidir.
|
||
|
||
1644
|
||
02:09:43,300 --> 02:09:46,500
|
||
Eğer kötü giden bir şey olursa,
|
||
yaralanan adamlarınız ya da
|
||
çizgide herhangi bir sorun...
|
||
|
||
1645
|
||
02:09:46,600 --> 02:09:49,200
|
||
oraya kaynak yapın.
|
||
Cephane durumunuz nasıl?
|
||
|
||
1646
|
||
02:09:49,300 --> 02:09:51,500
|
||
Efendim, ben adam başına 60 ateş
|
||
düşünüyorum.
|
||
|
||
1647
|
||
02:09:51,600 --> 02:09:54,700
|
||
Bu iyi. Bence...
|
||
Evet, bu uygun.
|
||
|
||
1648
|
||
02:09:54,800 --> 02:09:55,900
|
||
Sorusu olan?
|
||
|
||
1649
|
||
02:09:55,900 --> 02:09:57,000
|
||
Albayım.
|
||
|
||
1650
|
||
02:09:57,100 --> 02:10:00,500
|
||
Ben çatışmanın tepenin o tarafında
|
||
olduğunu düşünüyorum.
|
||
|
||
1651
|
||
02:10:00,600 --> 02:10:02,800
|
||
Arka tarafta kaldığımızı düşünüyorum.
|
||
|
||
1652
|
||
02:10:02,900 --> 02:10:06,500
|
||
Ve her şey ön tarafta olup bitiyor.
|
||
|
||
1653
|
||
02:10:07,500 --> 02:10:11,600
|
||
O tepe dik ve kayalık. Çıplak bir arazi.
|
||
Doğruca ilerlemek çok zor.
|
||
|
||
1654
|
||
02:10:11,700 --> 02:10:13,700
|
||
Düşman ordu orada olacak.
|
||
|
||
1655
|
||
02:10:13,800 --> 02:10:17,100
|
||
Tam oradaki geçitten gelecek.
|
||
|
||
1656
|
||
02:10:17,200 --> 02:10:21,500
|
||
Ağaçlarla donanmış olarak gelecek,
|
||
ve sınıra gelmeye çalışacak.
|
||
|
||
1657
|
||
02:10:22,400 --> 02:10:24,500
|
||
Ve baylar...
|
||
|
||
1658
|
||
02:10:24,700 --> 02:10:26,900
|
||
sınırdayız.
|
||
|
||
1659
|
||
02:10:28,900 --> 02:10:30,800
|
||
Beyler.
|
||
|
||
1660
|
||
02:10:38,500 --> 02:10:40,600
|
||
Tanrı sizinle olsun.
|
||
|
||
1661
|
||
02:11:06,100 --> 02:11:08,900
|
||
Kaptan Clark, sağ tarafı 83üncü
|
||
bölükten bu tarafa...
|
||
|
||
1662
|
||
02:11:09,000 --> 02:11:11,100
|
||
merkeze doğru alın.
|
||
|
||
1663
|
||
02:11:11,100 --> 02:11:15,300
|
||
Ellis, sen sağı al; ama dikkatli ol.
|
||
Senin kanadın havada olacak.
|
||
|
||
1664
|
||
02:11:17,500 --> 02:11:19,900
|
||
-Albayım.
|
||
-Onbaşı Estabrook?
|
||
|
||
1665
|
||
02:11:20,000 --> 02:11:24,900
|
||
Ben bu mahkumlarla ne yaparım?
|
||
|
||
1666
|
||
02:11:28,000 --> 02:11:30,400
|
||
İçinizden bize katılmak isteyen var mı?
|
||
|
||
1667
|
||
02:11:30,400 --> 02:11:33,900
|
||
-Düşman gerçekten geliyor mu?
|
||
- Gerçekten geliyorlar.
|
||
|
||
1668
|
||
02:11:34,000 --> 02:11:37,300
|
||
Burada oturup seyretmek
|
||
çok saçma o halde, efendim.
|
||
|
||
1669
|
||
02:11:37,400 --> 02:11:40,900
|
||
Bize katılan hiçbir asker,
|
||
burda saltanat hayatı yaşayamaz.
|
||
|
||
1670
|
||
02:11:46,700 --> 02:11:49,200
|
||
Kimse bana korkak diyemez.
|
||
|
||
1671
|
||
02:11:54,400 --> 02:11:56,200
|
||
Neden olmasın?
|
||
|
||
1672
|
||
02:12:01,500 --> 02:12:05,200
|
||
Seni gözetlemesi için hiçbir adamımı
|
||
harcayamam. Her şey bittiği zaman
|
||
burda olmanı bekliyorum.
|
||
|
||
1673
|
||
02:12:05,200 --> 02:12:09,400
|
||
- Hadi bu çocuklara misket tüfekleri
|
||
ayarlayalım.
|
||
- Hiç misket tüfeği yok, efendim.
|
||
|
||
1674
|
||
02:12:11,700 --> 02:12:13,200
|
||
Burda biraz bekle.
|
||
|
||
1675
|
||
02:12:13,300 --> 02:12:16,400
|
||
Az sonra elimizde yeterli silah olacak.
|
||
|
||
1676
|
||
02:12:19,900 --> 02:12:22,700
|
||
İşte bunlar New York çocukları.
|
||
Düşman yaklaşıyor olmalı.
|
||
|
||
1677
|
||
02:12:22,800 --> 02:12:25,100
|
||
Bu taraftan geliyor olmalılar.
|
||
|
||
1678
|
||
02:12:26,300 --> 02:12:28,800
|
||
Foss dua ediyor.
|
||
|
||
1679
|
||
02:12:32,500 --> 02:12:36,100
|
||
- Bir kere de bana iyi bir şey söylesen
|
||
ne olur?
|
||
- Tamam, efendim.
|
||
|
||
1680
|
||
02:12:42,700 --> 02:12:45,100
|
||
- Siz Merrill Kardeşlersiniz değil mi?
|
||
- Evet, efendim.
|
||
|
||
1681
|
||
02:12:45,100 --> 02:12:47,100
|
||
Çocuklar, siz niye yerde değilsiniz?
|
||
|
||
1682
|
||
02:12:47,100 --> 02:12:49,700
|
||
Efendim, ben yatarken lanet olası
|
||
bir kurşun bile atamıyorum.
|
||
|
||
1683
|
||
02:12:49,700 --> 02:12:53,100
|
||
Asla yapamıyorum. Bill de öyle.
|
||
Biz ayakta savaşmayı seviyoruz.
|
||
|
||
1684
|
||
02:12:53,100 --> 02:12:55,100
|
||
Daha kalın bir ağaç bulmanı
|
||
tavsiye ederim.
|
||
|
||
1685
|
||
02:12:55,100 --> 02:12:57,000
|
||
İşte geldiler.
|
||
|
||
1686
|
||
02:13:01,200 --> 02:13:04,100
|
||
Benimle kalmanı istiyorum, ama sakin ol.
|
||
|
||
1687
|
||
02:13:04,200 --> 02:13:06,100
|
||
Mal herif!
|
||
|
||
1688
|
||
02:13:06,200 --> 02:13:08,700
|
||
Bahse girerim, bütün lanet olası düşman
|
||
ordusu bu taraftan yaklaşıyor.
|
||
|
||
1689
|
||
02:13:08,800 --> 02:13:11,500
|
||
Çizgiyi geçmeyin.
|
||
Çocuklara iyi korunmalarını söyleyin.
|
||
|
||
1690
|
||
02:13:11,500 --> 02:13:13,800
|
||
Kayaları iyice yığın
|
||
ve ateş ederken dikkat edin
|
||
|
||
1691
|
||
02:13:13,900 --> 02:13:15,900
|
||
- Saldırın ve hemen geri çekilin.
|
||
- Tamam.
|
||
|
||
1692
|
||
02:13:16,000 --> 02:13:17,700
|
||
Gözünüz hep üzerlerinde olmalı.
|
||
|
||
1693
|
||
02:13:17,800 --> 02:13:20,900
|
||
Bazılar yaklaşırlar ama asla ateş
|
||
etmezler. Sadece yaklaşırlar.
|
||
|
||
1694
|
||
02:13:21,000 --> 02:13:23,700
|
||
Bazıları sekiz tane mermiyle gelirler.
|
||
|
||
1695
|
||
02:13:23,700 --> 02:13:26,000
|
||
Hiç ateş edilmedi.
|
||
|
||
1696
|
||
02:13:27,800 --> 02:13:29,700
|
||
Efendim!
|
||
|
||
1697
|
||
02:13:33,400 --> 02:13:35,600
|
||
Ateş!
|
||
|
||
1698
|
||
02:14:28,100 --> 02:14:30,900
|
||
Ateşe devam, çocuklar!
|
||
|
||
1699
|
||
02:14:35,300 --> 02:14:36,900
|
||
Kafalara dikkat!
|
||
|
||
1700
|
||
02:14:37,000 --> 02:14:39,200
|
||
Solunuza dikkat edin!
|
||
|
||
1701
|
||
02:14:46,200 --> 02:14:48,700
|
||
Ateşi kesmeyin!
|
||
|
||
1702
|
||
02:15:45,500 --> 02:15:47,100
|
||
Geri çekiliyorlar.
|
||
|
||
1703
|
||
02:15:47,200 --> 02:15:49,000
|
||
Hemen geri döneceklerdir.
|
||
|
||
1704
|
||
02:15:49,100 --> 02:15:52,000
|
||
- Nasıl gidiyoruz?
|
||
- Gayet iyi gidiyoruz.
|
||
|
||
1705
|
||
02:15:52,500 --> 02:15:54,400
|
||
- Albayım.
|
||
- Kaptan Clark, yaralanan var mı?
|
||
|
||
1706
|
||
02:15:54,500 --> 02:15:57,100
|
||
- Kafa ve omuz yaralanmaları.
|
||
- Soldan saldırmadılar.
|
||
|
||
1707
|
||
02:15:57,200 --> 02:15:59,900
|
||
O taraftan hareket ediyorlar.
|
||
Onları görebiliyor musunuz, efendim?
|
||
|
||
1708
|
||
02:16:00,000 --> 02:16:03,000
|
||
Tekrar geliyorlar, çocuklar!
|
||
|
||
1709
|
||
02:17:17,300 --> 02:17:19,900
|
||
Albayım, şuraya bakın.
|
||
|
||
1710
|
||
02:17:20,000 --> 02:17:23,000
|
||
Yeni bir alay geliyor,
|
||
soldan yaklaşıyorlar.
|
||
|
||
1711
|
||
02:17:23,100 --> 02:17:25,300
|
||
İşte oradalar, gördünüz mü?
|
||
|
||
1712
|
||
02:17:25,400 --> 02:17:28,000
|
||
Çabuk olun!
|
||
|
||
1713
|
||
02:17:28,200 --> 02:17:30,900
|
||
Biraz daha dayanabileceğimizi
|
||
sanmıyorum.
|
||
|
||
1714
|
||
02:17:31,000 --> 02:17:34,500
|
||
Bütün kumandanlar buraya.
|
||
|
||
1715
|
||
02:17:35,900 --> 02:17:39,200
|
||
- Çavuş Owen!
|
||
- Evet, efendim.
|
||
|
||
1716
|
||
02:17:39,300 --> 02:17:42,900
|
||
O tepeye gidin ve bana durumu
|
||
rapor edin.
|
||
|
||
1717
|
||
02:17:43,000 --> 02:17:44,900
|
||
Tamam, efendim.
|
||
|
||
1718
|
||
02:18:02,000 --> 02:18:05,100
|
||
Bize saldıracaklar.
|
||
Ve işte planımız burda.
|
||
|
||
1719
|
||
02:18:05,300 --> 02:18:07,700
|
||
İyi bir ateş maskesi edinmenizi
|
||
istiyorum.
|
||
|
||
1720
|
||
02:18:07,800 --> 02:18:11,700
|
||
83üncü bölüğe dikkat edin,
|
||
Pennslania'nın orda.
|
||
|
||
1721
|
||
02:18:12,500 --> 02:18:14,300
|
||
Çizginin hiçbir şekilde bozulmasınıü
|
||
istemiyorum.
|
||
|
||
1722
|
||
02:18:14,300 --> 02:18:18,000
|
||
Kaptan Clark, bu sizin işiniz.
|
||
Anlaşıldı mı? Çizgi bozulmayacak.
|
||
|
||
1723
|
||
02:18:18,100 --> 02:18:21,300
|
||
Sağ kanat, şu anki mesafeyi en aza...
|
||
|
||
1724
|
||
02:18:21,500 --> 02:18:23,700
|
||
indirgemek için uğraşacak.
|
||
|
||
1725
|
||
02:18:23,800 --> 02:18:27,400
|
||
Sol taraftan bizi zorlayacaklar.
|
||
|
||
1726
|
||
02:18:27,500 --> 02:18:32,000
|
||
O noktaya eriştiğiniz zaman,
|
||
çizgiyi raddeceğiz.
|
||
|
||
1727
|
||
02:18:32,100 --> 02:18:33,200
|
||
Anlaşıldı mı?
|
||
|
||
1728
|
||
02:18:33,300 --> 02:18:35,300
|
||
Doğru açılarla yeni bir çizgi
|
||
oluşturacağız.
|
||
|
||
1729
|
||
02:18:35,400 --> 02:18:37,700
|
||
Olabildiği kadar fazla yedek
|
||
toplayacağız.
|
||
|
||
1730
|
||
02:18:37,800 --> 02:18:40,800
|
||
Bir terslik olduğu zaman hemen
|
||
saldırıya geçebilir durumda olacağız.
|
||
|
||
1731
|
||
02:18:40,900 --> 02:18:42,800
|
||
-Sorusu olan?
|
||
-Hayır, efendim.
|
||
|
||
1732
|
||
02:18:42,800 --> 02:18:45,000
|
||
Güzel. Kımıldayın!
|
||
|
||
1733
|
||
02:18:45,500 --> 02:18:48,600
|
||
Teğmen. Siz çift taraflı olacaksınız.
|
||
|
||
1734
|
||
02:19:00,500 --> 02:19:02,300
|
||
Hadi!
|
||
|
||
1735
|
||
02:19:45,200 --> 02:19:47,700
|
||
-Nasılsın, Andrew?
|
||
-İyiyim, efendim. Ya siz?
|
||
|
||
1736
|
||
02:19:47,700 --> 02:19:49,400
|
||
Biraz yorgun.
|
||
|
||
1737
|
||
02:19:49,400 --> 02:19:54,000
|
||
-Çocuklar ölümüne savaşıyorlar.
|
||
- Gerçekten, doğru yoldalar.
|
||
|
||
1738
|
||
02:21:02,300 --> 02:21:05,300
|
||
Ben bir düşman yakaladım.
|
||
|
||
1739
|
||
02:21:05,700 --> 02:21:07,200
|
||
Hey sen! İyi misin?
|
||
|
||
1740
|
||
02:21:07,300 --> 02:21:10,600
|
||
Birazdan iyi olacağım, ama sanırım
|
||
bu tatbikat beni biraz yordu.
|
||
|
||
1741
|
||
02:21:10,700 --> 02:21:12,100
|
||
Doktorun görmesi iyi olacaktır.
|
||
|
||
1742
|
||
02:21:12,200 --> 02:21:14,700
|
||
Hayır.Bandaj yeterli olacaktır.
|
||
|
||
1743
|
||
02:21:14,700 --> 02:21:17,300
|
||
Birazdan geçer.
|
||
|
||
1744
|
||
02:21:17,300 --> 02:21:20,000
|
||
Albayım, adamlarımın cephanesi
|
||
gittikçe azalıyor.
|
||
|
||
1745
|
||
02:21:20,100 --> 02:21:22,600
|
||
83üncü bölüğe git ve ne
|
||
yapabileceklerini sor.
|
||
|
||
1746
|
||
02:21:22,700 --> 02:21:26,400
|
||
Teğmen, gidin ve yaralılardan ve
|
||
diğerlerinden ne toplayabilirseniz toplayın.
|
||
|
||
1747
|
||
02:21:26,500 --> 02:21:30,700
|
||
- Nerden ne toplayabiliyorsanız...
|
||
- İşte geliyorlar, efendim.
|
||
|
||
1748
|
||
02:22:16,700 --> 02:22:20,300
|
||
Ateşe devam!
|
||
Buradaki boşlukları doldurun.
|
||
|
||
1749
|
||
02:23:01,100 --> 02:23:03,300
|
||
İşte gidiyorlar.
|
||
|
||
1750
|
||
02:23:15,100 --> 02:23:17,200
|
||
Lanet olsun.
|
||
|
||
1751
|
||
02:23:18,500 --> 02:23:22,300
|
||
Yaklaşmaya devam ediyorlar.
|
||
Ne kadar yaklaşabilirler ki?
|
||
|
||
1752
|
||
02:23:22,300 --> 02:23:25,700
|
||
Fazla mermim kalmadı. Sadece iki tane.
|
||
|
||
1753
|
||
02:23:25,800 --> 02:23:29,600
|
||
Sınıra yaklaşmaya devam ediyorlar.
|
||
Ve sürekli sola doğru hareket ediyorlar.
|
||
|
||
1754
|
||
02:23:29,700 --> 02:23:33,300
|
||
83üncü bölükten yardım gönderemezler.
|
||
Zaten başlarının yeterince belada
|
||
olduğunu söylüyorlar.
|
||
|
||
1755
|
||
02:23:33,300 --> 02:23:37,300
|
||
- Albayım bildirmek istediğimiz şeyler var.
|
||
- Nedir?
|
||
|
||
1756
|
||
02:23:37,300 --> 02:23:39,400
|
||
Vincent fena şekilde yaralandı.
|
||
|
||
1757
|
||
02:23:39,500 --> 02:23:41,900
|
||
Çatışma başladıktan bir kaç dakika
|
||
sonra vuruldu.
|
||
|
||
1758
|
||
02:23:42,000 --> 02:23:45,400
|
||
Weed'in alayı tepede bize takviye sağladı.
|
||
|
||
1759
|
||
02:23:45,500 --> 02:23:47,700
|
||
Bana anlattıkları bu. Ama Weed öldü.
|
||
|
||
1760
|
||
02:23:47,800 --> 02:23:50,400
|
||
Bu yüzden Hazlett'in topçularına
|
||
ait silahları buraya yolladılar.
|
||
|
||
1761
|
||
02:23:50,500 --> 02:23:52,600
|
||
Ama Hazlett öldü. Daha ne söyleyebilirim...
|
||
|
||
1762
|
||
02:23:52,700 --> 02:23:54,700
|
||
Oradan cephane sağlayabilir misiniz?
|
||
|
||
1763
|
||
02:23:54,800 --> 02:23:57,400
|
||
Bilmiyorum. Ama iyi idare ediyorlar.
|
||
|
||
1764
|
||
02:23:57,500 --> 02:23:59,700
|
||
Düşman tırmanmakta zorlanıyor.
|
||
|
||
1765
|
||
02:23:59,700 --> 02:24:02,100
|
||
-Oldukça dik bir tepe.
|
||
-Cephaneye ihtiyacımız olacak.
|
||
|
||
1766
|
||
02:24:02,200 --> 02:24:04,900
|
||
Albayım, adamlarımın en iyileri
|
||
yaralandı.
|
||
|
||
1767
|
||
02:24:05,000 --> 02:24:08,300
|
||
Düşmanlar tepeden gelmeye başladılarsa
|
||
onları durdurmak zor olacak.
|
||
|
||
1768
|
||
02:24:08,400 --> 02:24:10,900
|
||
Yaralılardan cephane toplanması
|
||
için haber yolla.
|
||
|
||
1769
|
||
02:24:11,000 --> 02:24:14,200
|
||
-Her köşeye haber gitsin mutlaka. Haydi!
|
||
-Yine geliyorlar!
|
||
|
||
1770
|
||
02:24:15,300 --> 02:24:17,500
|
||
Hazır mısınız çocuklar!
|
||
|
||
1771
|
||
02:24:38,200 --> 02:24:41,200
|
||
Devam edin, haydi çocuklar!
|
||
|
||
1772
|
||
02:25:19,700 --> 02:25:21,600
|
||
Hadi çocuklar!
|
||
|
||
1773
|
||
02:25:31,700 --> 02:25:34,700
|
||
Ateşi kesmeyin!
|
||
|
||
1774
|
||
02:25:51,200 --> 02:25:53,700
|
||
İşte geliyorlar, çocuklar!
|
||
|
||
1775
|
||
02:27:12,000 --> 02:27:14,400
|
||
Git oradaki boşluğu doldur!
|
||
|
||
1776
|
||
02:28:14,100 --> 02:28:15,600
|
||
Efendim, adamlarımın yarısı öldü.
|
||
|
||
1777
|
||
02:28:15,700 --> 02:28:18,300
|
||
Geri kalan yarısı ise yaralı.
|
||
Geriye kalanlar ise çok güçsüz.
|
||
|
||
1778
|
||
02:28:18,400 --> 02:28:20,300
|
||
- Cephane durumunuz nasıl?
|
||
- Neredeyse bitti.
|
||
|
||
1779
|
||
02:28:20,300 --> 02:28:24,400
|
||
Efendim, gücümüz tükeniyor.
|
||
Ateş edecek askerimiz kalmadı.
|
||
|
||
1780
|
||
02:28:24,500 --> 02:28:26,300
|
||
Bazılarını gerçekten hiçbir
|
||
şeyi kalmadı.
|
||
|
||
1781
|
||
02:28:26,300 --> 02:28:28,100
|
||
Cephane için ne yapacağız?
|
||
|
||
1782
|
||
02:28:28,100 --> 02:28:31,000
|
||
Adamlarım düşman silahlarını bir
|
||
şekilde toplayıp, onlarla geri
|
||
ateş etmek zorunda kaldılar.
|
||
|
||
1783
|
||
02:28:31,100 --> 02:28:33,500
|
||
- Artık geri çekilmeliyiz.
|
||
- Hayır, bunu yapamayız.
|
||
|
||
1784
|
||
02:28:33,500 --> 02:28:35,300
|
||
Onları tutamayız, efendim.
|
||
|
||
1785
|
||
02:28:35,400 --> 02:28:39,200
|
||
Eğer tutmazsak, tepeyi aşıp
|
||
sınırı geçerler.
|
||
|
||
1786
|
||
02:28:43,600 --> 02:28:45,500
|
||
İşte geliyorlar.
|
||
|
||
1787
|
||
02:28:49,700 --> 02:28:52,200
|
||
Kaçamayız.
|
||
Burda kalırsak da, ateş edemeyiz.
|
||
|
||
1788
|
||
02:28:52,300 --> 02:28:54,500
|
||
O halde süngüleri ayarlayalım.
|
||
|
||
1789
|
||
02:28:57,600 --> 02:29:00,700
|
||
Tepeden aşağıya hareket ediyor olmanın
|
||
avantajı var bizde.
|
||
|
||
1790
|
||
02:29:02,500 --> 02:29:05,300
|
||
Eğer biz yorulduysak, onlarında
|
||
yorulmuş olmaları gerekir.
|
||
O halde süngüleri hazırlayalım.
|
||
|
||
1791
|
||
02:29:05,300 --> 02:29:07,800
|
||
Ellis sen sol kanadı al.
|
||
ben de sağ kanadı alacağım.
|
||
|
||
1792
|
||
02:29:07,900 --> 02:29:09,900
|
||
Bütün alay sağ tekerden hareket etsin.
|
||
|
||
1793
|
||
02:29:10,000 --> 02:29:12,300
|
||
- Saldırı mı demek istiyorsun?
|
||
- Evet, ama ne yaptığımız ortada.
|
||
|
||
1794
|
||
02:29:12,300 --> 02:29:14,600
|
||
Saldıracağız
|
||
|
||
1795
|
||
02:29:14,600 --> 02:29:16,900
|
||
Arka solu nasıl hallettiysek...
|
||
|
||
1796
|
||
02:29:17,000 --> 02:29:19,300
|
||
orayı da halledeceğiz.
|
||
|
||
1797
|
||
02:29:19,300 --> 02:29:22,700
|
||
Tepeye geldikleri anda onları oradan
|
||
silip süpüreceğiz. Anlaşıldı mı?
|
||
|
||
1798
|
||
02:29:22,800 --> 02:29:24,900
|
||
-Herkes anladı mı?
|
||
- Evet, efendim.
|
||
|
||
1799
|
||
02:29:25,000 --> 02:29:26,800
|
||
Ellis, sen sol kanadı al.
|
||
|
||
1800
|
||
02:29:26,900 --> 02:29:31,000
|
||
Ben emrettiğim anda, bütün alay sağ
|
||
tarafa doğru ilerleyecek.
|
||
|
||
1801
|
||
02:29:31,100 --> 02:29:33,500
|
||
Tamam, efendim. Nasıl uygun görürseniz.
|
||
|
||
1802
|
||
02:29:35,100 --> 02:29:37,100
|
||
Kımıldayın!
|
||
|
||
1803
|
||
02:29:39,300 --> 02:29:41,500
|
||
Süngüler!
|
||
|
||
1804
|
||
02:30:05,900 --> 02:30:08,500
|
||
Hadi bakalım!Gidelim!
|
||
|
||
1805
|
||
02:30:08,600 --> 02:30:11,100
|
||
Çabuk olun çocuklar! Sallanmayın!
|
||
|
||
1806
|
||
02:30:19,300 --> 02:30:21,400
|
||
Hadi gidelim!
|
||
|
||
1807
|
||
02:30:23,200 --> 02:30:25,300
|
||
Süngüler!
|
||
|
||
1808
|
||
02:30:33,100 --> 02:30:35,000
|
||
Hadi!
|
||
|
||
1809
|
||
02:30:35,600 --> 02:30:37,500
|
||
Süngüler!
|
||
|
||
1810
|
||
02:30:39,500 --> 02:30:41,100
|
||
Sola dönün, sağa çark.
|
||
|
||
1811
|
||
02:30:41,200 --> 02:30:43,200
|
||
Sağa çark!
|
||
|
||
1812
|
||
02:30:43,700 --> 02:30:45,600
|
||
Saldırın!
|
||
|
||
1813
|
||
02:30:48,300 --> 02:30:50,300
|
||
Saldırın!
|
||
|
||
1814
|
||
02:31:07,900 --> 02:31:10,000
|
||
Hadi!
|
||
|
||
1815
|
||
02:32:25,300 --> 02:32:27,100
|
||
Nişancı!
|
||
|
||
1816
|
||
02:32:27,500 --> 02:32:29,700
|
||
Sizin emrinizdeyiz, efendim.
|
||
|
||
1817
|
||
02:32:32,400 --> 02:32:34,300
|
||
Burada bekle.
|
||
|
||
1818
|
||
02:32:59,200 --> 02:33:02,900
|
||
Tanrım, Albayım, çocuklar
|
||
hala ilerliyorlar.
|
||
|
||
1819
|
||
02:33:03,000 --> 02:33:05,900
|
||
- Onları durdursak iyi olur.
|
||
- Richmond'a doğru gidiyorlar.
|
||
|
||
1820
|
||
02:33:06,000 --> 02:33:08,900
|
||
-Richmond!
|
||
- Bugün için yeterli iş yaptılar.
|
||
|
||
1821
|
||
02:33:09,000 --> 02:33:11,500
|
||
Alabama'dan bu yoldaşla
|
||
tanışmanı istiyorum.
|
||
|
||
1822
|
||
02:33:11,500 --> 02:33:15,200
|
||
Kaptan Howkins, bu benim kardeşim,
|
||
Albay Chamberlain.
|
||
|
||
1823
|
||
02:33:16,100 --> 02:33:18,000
|
||
Albayım.
|
||
|
||
1824
|
||
02:33:18,300 --> 02:33:20,000
|
||
Biraz su alabilir miyim?
|
||
|
||
1825
|
||
02:33:20,100 --> 02:33:22,000
|
||
Elbette.
|
||
|
||
1826
|
||
02:33:22,800 --> 02:33:25,100
|
||
Tabiki de. Tom, beyefendiyi
|
||
kantine götürür müsün?
|
||
|
||
1827
|
||
02:33:25,100 --> 02:33:27,900
|
||
Tabiki efendim. Bu taraftan.
|
||
|
||
1828
|
||
02:33:47,300 --> 02:33:49,000
|
||
Nasılsınız?
|
||
|
||
1829
|
||
02:33:49,100 --> 02:33:50,800
|
||
İkinci!
|
||
|
||
1830
|
||
02:33:50,900 --> 02:33:53,500
|
||
Tanrım, inanabiliyor musun?
|
||
|
||
1831
|
||
02:33:53,600 --> 02:33:55,400
|
||
İkinci.
|
||
|
||
1832
|
||
02:34:00,900 --> 02:34:05,400
|
||
Peki ya siz nasılsınız Albayım?
|
||
|
||
1833
|
||
02:34:06,900 --> 02:34:09,700
|
||
Koltukaltımdan yaralandım.
|
||
|
||
1834
|
||
02:34:09,700 --> 02:34:13,300
|
||
Tanrı aşkına.
|
||
|
||
1835
|
||
02:34:13,500 --> 02:34:14,900
|
||
O nasıl?
|
||
|
||
1836
|
||
02:34:15,000 --> 02:34:16,100
|
||
Kolunu kaybetti.
|
||
|
||
1837
|
||
02:34:16,100 --> 02:34:18,900
|
||
Sadece bir kol.
|
||
Mutlaka bir şeyler kaybediyorsun.
|
||
|
||
1838
|
||
02:34:18,900 --> 02:34:20,400
|
||
Söz konusu şey kol olsa da önemli.
|
||
|
||
1839
|
||
02:34:20,500 --> 02:34:25,300
|
||
Ben doğanın mekanikleri yerine daha basit
|
||
şeylerle özdeşleşebilirim, işin doğrusu.
|
||
|
||
1840
|
||
02:34:30,300 --> 02:34:32,300
|
||
Ben biraz zorlama yapabilirim şimdi.
|
||
|
||
1841
|
||
02:34:32,400 --> 02:34:34,900
|
||
Elimden geleni yapacağım.
|
||
|
||
1842
|
||
02:34:34,900 --> 02:34:37,300
|
||
Sen halledersin.
|
||
|
||
1843
|
||
02:34:40,500 --> 02:34:43,300
|
||
Albay...
|
||
|
||
1844
|
||
02:34:43,400 --> 02:34:46,300
|
||
Burdayım.
|
||
|
||
1845
|
||
02:34:48,800 --> 02:34:51,200
|
||
Ordu kutsanmıştı.
|
||
|
||
1846
|
||
02:34:53,600 --> 02:34:58,600
|
||
Ve size şu durumda söylemek
|
||
istiyorum ki...
|
||
|
||
1847
|
||
02:35:00,700 --> 02:35:03,000
|
||
ben görevimi yerine getirmedim...
|
||
|
||
1848
|
||
02:35:08,100 --> 02:35:10,900
|
||
Hiç daha iyi bir adamla savaşa girmedim.
|
||
|
||
1849
|
||
02:35:16,900 --> 02:35:18,700
|
||
Endişelenmeyin, efendim.
|
||
|
||
1850
|
||
02:35:18,700 --> 02:35:21,700
|
||
O bunu halleder. O eski bir İrlandalı.
|
||
|
||
1851
|
||
02:35:56,900 --> 02:36:01,000
|
||
Albayım. Bundan gurur duyarım.
|
||
|
||
1852
|
||
02:36:10,900 --> 02:36:15,600
|
||
Albayım. Ben düşmanı boş tüfeklerle
|
||
idare ediyordum.
|
||
|
||
1853
|
||
02:36:16,100 --> 02:36:18,400
|
||
Kabul edildi.
|
||
|
||
1854
|
||
02:36:23,600 --> 02:36:26,100
|
||
Siz o tepeye gitmekle yükümlüsünüz.
|
||
|
||
1855
|
||
02:36:26,200 --> 02:36:29,600
|
||
- Benim adamlarım senin esirlerini
|
||
alacak. - Tamam, efendim.
|
||
|
||
1856
|
||
02:36:29,700 --> 02:36:32,000
|
||
Bizse sizi yıkardan izledik.
|
||
|
||
1857
|
||
02:36:32,100 --> 02:36:35,100
|
||
Hayatımda gördüğüm en boktan şeydi.
|
||
|
||
1858
|
||
02:36:35,900 --> 02:36:38,200
|
||
Eliniz sıkabilir miyim, efendim?
|
||
|
||
1859
|
||
02:36:40,400 --> 02:36:45,700
|
||
Albay, son bir şey.
|
||
Bu yerin, bu tepenin ismi...
|
||
|
||
1860
|
||
02:36:45,800 --> 02:36:47,800
|
||
Bir ismi var mı?
|
||
|
||
1861
|
||
02:36:47,900 --> 02:36:51,500
|
||
Küçük Yuvarlak Tepe.
|
||
Savunduğunuz yerin adı bu.
|
||
|
||
1862
|
||
02:36:51,600 --> 02:36:55,600
|
||
Gitmekte olduğunuz büyük tepenin adı
|
||
ise, Büyük Yuvarlak Tepe.
|
||
|
||
1863
|
||
02:36:56,400 --> 02:37:00,300
|
||
Öyle mi?Sanırım hatırlayacağım.
|
||
|
||
1864
|
||
02:37:09,800 --> 02:37:14,000
|
||
Ellis, adamlarını harekete geçir.
|
||
Ben gidiyorum.
|
||
|
||
1865
|
||
02:38:23,300 --> 02:38:25,200
|
||
Sam?
|
||
|
||
1866
|
||
02:38:25,300 --> 02:38:27,300
|
||
Onu uyuşturduk, efendim.
|
||
|
||
1867
|
||
02:38:27,400 --> 02:38:30,300
|
||
Uyuması daha iyi oldu.
|
||
|
||
1868
|
||
02:38:30,700 --> 02:38:33,300
|
||
Zaten fazla göremiyordu.
|
||
|
||
1869
|
||
02:38:33,400 --> 02:38:36,800
|
||
Çocuklar içeri girdiler.
|
||
Kayalara çarptılar.
|
||
|
||
1870
|
||
02:38:39,600 --> 02:38:42,000
|
||
Nasıl gitti, Pete?
|
||
|
||
1871
|
||
02:38:43,700 --> 02:38:45,600
|
||
İyi, Sam.
|
||
|
||
1872
|
||
02:38:45,700 --> 02:38:48,200
|
||
Bu toprakları alıyor muyuz?
|
||
|
||
1873
|
||
02:38:48,500 --> 02:38:50,000
|
||
Çoğunu.
|
||
|
||
1874
|
||
02:38:50,100 --> 02:38:52,300
|
||
Hayatımda gördüğüm...
|
||
|
||
1875
|
||
02:38:52,300 --> 02:38:55,300
|
||
en kötü toprak.
|
||
|
||
1876
|
||
02:38:55,400 --> 02:38:57,700
|
||
Bunu biliyor muydun?
|
||
|
||
1877
|
||
02:38:59,100 --> 02:39:01,200
|
||
Buraya Devil's Den...
|
||
|
||
1878
|
||
02:39:01,300 --> 02:39:04,900
|
||
diyorlar. Burası için iyi bir isim.
|
||
|
||
1879
|
||
02:39:10,900 --> 02:39:12,800
|
||
Neden kazalar oldu?
|
||
|
||
1880
|
||
02:39:12,900 --> 02:39:14,700
|
||
Bilmiyorum.
|
||
|
||
1881
|
||
02:39:15,900 --> 02:39:18,300
|
||
Adamlarıma biraz cesaret vermeliyim.
|
||
|
||
1882
|
||
02:39:22,100 --> 02:39:26,800
|
||
Benim sağdan ilerlememe izin
|
||
vermeliydin.
|
||
|
||
1883
|
||
02:39:27,800 --> 02:39:32,500
|
||
Sağ tarafa gitmeliydik.
|
||
|
||
1884
|
||
02:39:32,700 --> 02:39:35,400
|
||
Biraz istirahate ihtiyacı var.
|
||
|
||
1885
|
||
02:40:36,300 --> 02:40:38,900
|
||
Beni mi çağırdınız, efendim?
|
||
|
||
1886
|
||
02:40:40,000 --> 02:40:42,100
|
||
Harrison.
|
||
|
||
1887
|
||
02:40:43,700 --> 02:40:46,100
|
||
Evet.
|
||
|
||
1888
|
||
02:40:48,400 --> 02:40:50,000
|
||
Gece için biraz işim var.
|
||
|
||
1889
|
||
02:40:50,100 --> 02:40:51,500
|
||
Var mısın?
|
||
|
||
1890
|
||
02:40:51,500 --> 02:40:54,600
|
||
''Bütün dünya geceye aşık olacak...
|
||
|
||
1891
|
||
02:40:54,700 --> 02:40:58,300
|
||
ve güneşe karşı hiçbir tapınma
|
||
yaşamayacaklar.''
|
||
|
||
1892
|
||
02:40:59,000 --> 02:41:03,700
|
||
Tüm bunlar bittiğinde sizi sahnede
|
||
görmek isterim.
|
||
|
||
1893
|
||
02:41:05,000 --> 02:41:07,900
|
||
General'in istekleri nelerdir?
|
||
|
||
1894
|
||
02:41:14,500 --> 02:41:17,900
|
||
Sizden sağ tarafa gitmenizi, ve federallerin
|
||
durumunu kontrol etmenizi istiyorum.
|
||
|
||
1895
|
||
02:41:18,000 --> 02:41:21,500
|
||
Durumları, stoklarında ne olduğu,
|
||
neyle beslendikleri, her şey.
|
||
|
||
1896
|
||
02:41:21,600 --> 02:41:24,700
|
||
Sanırım bütün gece sürecek. Ama işi
|
||
doğru ve temiz bir şekilde istiyorum.
|
||
|
||
1897
|
||
02:41:24,700 --> 02:41:27,300
|
||
- Her zaman emrinizdeyim, Generalim.
|
||
- Güzel.
|
||
|
||
1898
|
||
02:41:27,400 --> 02:41:32,100
|
||
Şimdi, Harrsion, bu tehlikeli olacaktır.
|
||
Ve bunu takdir ediyorum.
|
||
|
||
1899
|
||
02:41:32,400 --> 02:41:34,600
|
||
Teşekkürler, efendim.
|
||
|
||
1900
|
||
02:41:35,100 --> 02:41:38,000
|
||
Ama bu durumla ilgili beni en çok
|
||
rahatsız eden şey...
|
||
|
||
1901
|
||
02:41:38,100 --> 02:41:40,100
|
||
gerekli bir kitlenin eksikliği.
|
||
|
||
1902
|
||
02:41:40,200 --> 02:41:42,100
|
||
Bir şeyi doğru yaptığınızda,
|
||
kimse farkına bile varmaz.
|
||
|
||
1903
|
||
02:41:42,300 --> 02:41:45,200
|
||
Kimse ne yapıyorsunuz diye bakmaz.
|
||
Anlıyor musunuz?
|
||
|
||
1904
|
||
02:41:45,900 --> 02:41:48,500
|
||
Bu çok zor gerçekten.
|
||
|
||
1905
|
||
02:41:53,329 --> 02:41:56,122
|
||
This current creation is marvelous.
|
||
|
||
1906
|
||
02:41:56,582 --> 02:41:58,958
|
||
I'm a poor half-witted farmer,
|
||
do you see...
|
||
|
||
1907
|
||
02:41:59,126 --> 02:42:03,338
|
||
...terrified of soldiers. And me lovely
|
||
young wife has run off with a corporal.
|
||
|
||
1908
|
||
02:42:03,506 --> 02:42:05,632
|
||
And I'm out scouring
|
||
the countryside for her.
|
||
|
||
1909
|
||
02:42:06,050 --> 02:42:09,636
|
||
Sorrowful, pitiful sight I am.
|
||
People looking down their noses...
|
||
|
||
1910
|
||
02:42:09,804 --> 02:42:11,554
|
||
...grinning behind me back.
|
||
|
||
1911
|
||
02:42:12,473 --> 02:42:14,974
|
||
And the whole time telling me
|
||
exactly what I wanna know...
|
||
|
||
1912
|
||
02:42:15,142 --> 02:42:17,727
|
||
...about who's where, how many,
|
||
how long ago.
|
||
|
||
1913
|
||
02:42:17,895 --> 02:42:20,438
|
||
And them not even knowing
|
||
they're doing it.
|
||
|
||
1914
|
||
02:42:20,606 --> 02:42:22,482
|
||
Too busy feeling contemptuous.
|
||
|
||
1915
|
||
02:42:24,735 --> 02:42:28,071
|
||
There are many people, general, don't give
|
||
a damn for a human soul, you know that?
|
||
|
||
1916
|
||
02:42:28,697 --> 02:42:30,532
|
||
Strange thing is...
|
||
|
||
1917
|
||
02:42:30,699 --> 02:42:35,453
|
||
...after playing this poor fool farmer for a
|
||
while, I can't help but feel sorry for him...
|
||
|
||
1918
|
||
02:42:35,913 --> 02:42:38,206
|
||
...because no one cares.
|
||
|
||
1919
|
||
02:42:38,958 --> 02:42:40,500
|
||
No one cares.
|
||
|
||
1920
|
||
02:42:42,795 --> 02:42:44,546
|
||
Well...
|
||
|
||
1921
|
||
02:42:45,339 --> 02:42:47,841
|
||
...we all have our sacrifices to make,
|
||
don't we?
|
||
|
||
1922
|
||
02:42:48,008 --> 02:42:50,593
|
||
Indeed we do, sir.
|
||
|
||
1923
|
||
02:42:54,014 --> 02:42:56,850
|
||
All right, Harrison, on your horse,
|
||
get going.
|
||
|
||
1924
|
||
02:42:57,685 --> 02:42:59,269
|
||
- And, Harrison...
|
||
- Sir?
|
||
|
||
1925
|
||
02:42:59,437 --> 02:43:01,896
|
||
...you be real careful, you hear?
|
||
|
||
1926
|
||
02:43:02,356 --> 02:43:04,065
|
||
Thank you, sir.
|
||
|
||
1927
|
||
02:43:04,800 --> 02:43:06,600
|
||
Devam edin.
|
||
|
||
1928
|
||
02:43:27,300 --> 02:43:29,600
|
||
Genaralim, sizi iyi gördüğüme
|
||
çok sevindim.
|
||
|
||
1929
|
||
02:43:29,700 --> 02:43:33,300
|
||
Görevlerim için size uğramıştım,
|
||
efendim.
|
||
|
||
1930
|
||
02:43:39,800 --> 02:43:43,000
|
||
General Stuart'ın geldiği ortaya çıkacaktır.
|
||
|
||
1931
|
||
02:43:44,400 --> 02:43:46,700
|
||
Sorumsuz çocuk.
|
||
|
||
1932
|
||
02:44:14,600 --> 02:44:18,000
|
||
Bu öğleden sonra çok yakındı.
|
||
|
||
1933
|
||
02:44:21,500 --> 02:44:22,800
|
||
Efendim?
|
||
|
||
1934
|
||
02:44:22,900 --> 02:44:25,100
|
||
Neredeyse kırıldılar.
|
||
|
||
1935
|
||
02:44:25,300 --> 02:44:27,800
|
||
Kırıldıklarını hissedebiliyordum.
|
||
|
||
1936
|
||
02:44:28,200 --> 02:44:32,700
|
||
Orada bir dakika için,
|
||
tepede bayraklarımızı gördüm.
|
||
|
||
1937
|
||
02:44:41,000 --> 02:44:43,100
|
||
O kadar da yakın değildi.
|
||
|
||
1938
|
||
02:44:43,500 --> 02:44:47,500
|
||
Saldırılar uygun şekilde hazırlanmıştı.
|
||
Neden böyle olduğunu bilmiyorum.
|
||
|
||
1939
|
||
02:44:47,600 --> 02:44:50,600
|
||
Yine de, o gün kazanmış sayılırdık.
|
||
|
||
1940
|
||
02:44:51,200 --> 02:44:55,200
|
||
Washington'a doğru uzanan
|
||
bir yol görüyorum.
|
||
|
||
1941
|
||
02:44:59,900 --> 02:45:02,300
|
||
General Hood'la işler nasıl gidiyor?
|
||
|
||
1942
|
||
02:45:03,900 --> 02:45:06,700
|
||
Sanırım yaşayacak. Belki kolunu
|
||
kaybeder.
|
||
|
||
1943
|
||
02:45:06,800 --> 02:45:08,500
|
||
Tanrı'ya şükür.
|
||
|
||
1944
|
||
02:45:08,700 --> 02:45:11,700
|
||
General Hood'u koruyamadım.
|
||
|
||
1945
|
||
02:45:12,500 --> 02:45:16,200
|
||
Bir çok iyi adamımızı o gün kaybettik.
|
||
|
||
1946
|
||
02:45:17,100 --> 02:45:18,900
|
||
Komutanım?
|
||
|
||
1947
|
||
02:45:19,900 --> 02:45:23,300
|
||
O şeftalileri meyve bahçesinden aldı.
|
||
|
||
1948
|
||
02:45:23,400 --> 02:45:26,300
|
||
Ama o tepeyi aşamadı.
|
||
|
||
1949
|
||
02:45:26,400 --> 02:45:31,900
|
||
Ve Hood, Şeytan'ın Sığınağı'nı yakaladı
|
||
ama o küçük kayalık tepeyi hala alamadı.
|
||
|
||
1950
|
||
02:45:32,500 --> 02:45:36,400
|
||
Federaller hala yükseklerde tutunuyorlar.
|
||
Ve hala güçlüler.
|
||
|
||
1951
|
||
02:45:36,900 --> 02:45:38,900
|
||
General?
|
||
|
||
1952
|
||
02:45:39,400 --> 02:45:42,800
|
||
Sağ tarafa giden yol hala açık.
|
||
|
||
1953
|
||
02:45:49,300 --> 02:45:51,700
|
||
Bunu hakkında düşünürüm, General.
|
||
|
||
1954
|
||
02:45:51,800 --> 02:45:55,500
|
||
Bir savaş çin daha yeterli topçumuz
|
||
var,ama sadece bir tane için.
|
||
|
||
1955
|
||
02:45:55,600 --> 02:45:57,000
|
||
Biliyorum.
|
||
|
||
1956
|
||
02:45:57,000 --> 02:45:58,900
|
||
Bunun üzerinde düşünmeme izin verin.
|
||
|
||
1957
|
||
02:45:58,900 --> 02:46:01,700
|
||
- General...
|
||
-Sizi iyi gördüğüme çok sevindim.
|
||
|
||
1958
|
||
02:46:01,700 --> 02:46:04,400
|
||
Sabah tekrar konuşuruz.
|
||
|
||
1959
|
||
02:46:25,900 --> 02:46:28,400
|
||
Bilirsin, seni maymunlar ve ağaçlar
|
||
hakkında konuşurken duydukça...
|
||
|
||
1960
|
||
02:46:28,500 --> 02:46:31,300
|
||
aklıma yarımadadaki zamanlar geliyor.
|
||
|
||
1961
|
||
02:46:31,300 --> 02:46:33,900
|
||
Adam başına bir ağaç vardı,
|
||
saklanmaları için.
|
||
|
||
1962
|
||
02:46:34,000 --> 02:46:37,900
|
||
İnce, küçük bir ağaçtı
|
||
ve onun arkasında tıpkı bir at...
|
||
|
||
1963
|
||
02:46:37,900 --> 02:46:41,300
|
||
kuyruğu şeklinde duran askerler.
|
||
|
||
1964
|
||
02:46:41,400 --> 02:46:43,400
|
||
Bir o tarafa bir bu tarafa
|
||
sallanıyordu.
|
||
|
||
1965
|
||
02:46:43,500 --> 02:46:45,800
|
||
Bir mermi bu tarafa doğru geldi,
|
||
ve sıra karşı tarafa kaydı.
|
||
|
||
1966
|
||
02:46:45,900 --> 02:46:48,600
|
||
Bir mermi topu atıldı,
|
||
ve çizgi ters tarafa kaydı.
|
||
|
||
1967
|
||
02:46:48,700 --> 02:46:50,000
|
||
Görülmesi gereken bir şeydi.
|
||
|
||
1968
|
||
02:46:50,100 --> 02:46:54,200
|
||
George, bunun konuştuğumuz
|
||
şeyle ne alakası var?
|
||
|
||
1969
|
||
02:46:59,600 --> 02:47:01,400
|
||
General.
|
||
|
||
1970
|
||
02:47:03,200 --> 02:47:06,400
|
||
Hadi Baylar. Bu yeniden dirilişi
|
||
engellememe izin vermeyin.
|
||
|
||
1971
|
||
02:47:06,500 --> 02:47:09,000
|
||
General, tam zamanında geldiniz.-
|
||
|
||
1972
|
||
02:47:09,300 --> 02:47:13,700
|
||
ben de burda George'u Darwin'in...
|
||
|
||
1973
|
||
02:47:13,800 --> 02:47:16,400
|
||
modern, bilimsel teorilerine ikna
|
||
etmeye çalışıyordum. Evrim teorisi.
|
||
|
||
1974
|
||
02:47:16,500 --> 02:47:20,300
|
||
Tüm insan türünün maymunlardan
|
||
geldiğini söyleyen kavram.
|
||
|
||
1975
|
||
02:47:20,300 --> 02:47:22,300
|
||
Onaylamadı.
|
||
|
||
1976
|
||
02:47:22,300 --> 02:47:23,700
|
||
-Öyle mi?
|
||
- Hayır, öyle değil.
|
||
|
||
1977
|
||
02:47:23,800 --> 02:47:27,800
|
||
General Armisthead'e kafasını bu din dışı
|
||
kavramlarla doldurmamasını söylemiştim.
|
||
|
||
1978
|
||
02:47:27,900 --> 02:47:30,700
|
||
Şimdi kendinizi askerlik...
|
||
|
||
1979
|
||
02:47:30,800 --> 02:47:33,200
|
||
üzerine çalışmaya mı adayacaksınız?
|
||
|
||
1980
|
||
02:47:33,300 --> 02:47:34,600
|
||
Bana emredildi.
|
||
|
||
1981
|
||
02:47:34,700 --> 02:47:38,400
|
||
Ya da bu güzel viskiden bir parça
|
||
daha alabilirim.
|
||
|
||
1982
|
||
02:47:38,500 --> 02:47:39,800
|
||
Kesinlikle.
|
||
|
||
1983
|
||
02:47:39,900 --> 02:47:41,700
|
||
- İster miydiniz?
|
||
- Hayır, teşekkür ederim.
|
||
|
||
1984
|
||
02:47:41,800 --> 02:47:45,100
|
||
Herhalde, general evrim teorisi
|
||
hakkındaki olumsuz...
|
||
|
||
1985
|
||
02:47:45,100 --> 02:47:47,800
|
||
görüşlerimi paylaşacaktır.
|
||
|
||
1986
|
||
02:47:49,200 --> 02:47:53,700
|
||
Darwin'in İncil adına, halkı etkilemek adına
|
||
oluşturduğu şeyler o olduğunu düşünüyorum.
|
||
|
||
1987
|
||
02:47:53,800 --> 02:47:58,600
|
||
George'un arkadaşları arasına
|
||
çağırılmayacaklar.
|
||
|
||
1988
|
||
02:47:58,700 --> 02:48:00,700
|
||
General Longstreet, efendim.
|
||
|
||
1989
|
||
02:48:00,700 --> 02:48:04,400
|
||
Bu konuyu bir süre düşünmemek en iyisi.
|
||
|
||
1990
|
||
02:48:04,500 --> 02:48:06,300
|
||
Güzel.
|
||
|
||
1991
|
||
02:48:11,200 --> 02:48:16,300
|
||
Herhalde aranızda maymunlardan
|
||
geldiğine inananlar vardır.
|
||
|
||
1992
|
||
02:48:17,300 --> 02:48:19,700
|
||
Ya da, maymunlardan geldiğine,...
|
||
|
||
1993
|
||
02:48:19,700 --> 02:48:22,400
|
||
fakat, insanlığı bir..
|
||
|
||
1994
|
||
02:48:22,500 --> 02:48:25,500
|
||
adım ileri götürecek olan
|
||
General Lee'nin...
|
||
|
||
1995
|
||
02:48:25,700 --> 02:48:28,900
|
||
asıl neslinin maymun olduğuna
|
||
inananlar.
|
||
|
||
1996
|
||
02:48:29,000 --> 02:48:31,200
|
||
- Burda, burda.
|
||
- Tam olarak değil.
|
||
|
||
1997
|
||
02:48:31,700 --> 02:48:37,100
|
||
Bilimin kitlendiği yer
|
||
mantığın katı akılcılığıdır.
|
||
|
||
1998
|
||
02:48:47,300 --> 02:48:51,500
|
||
Gerçekten maymun olan
|
||
kaç tane akrabanız var?
|
||
|
||
1999
|
||
02:49:00,900 --> 02:49:03,700
|
||
Sam Hood hakkında ne biliyorsunuz?
|
||
|
||
2000
|
||
02:49:03,800 --> 02:49:06,100
|
||
Bir kolunu kaybedebilir.
|
||
|
||
2001
|
||
02:49:06,900 --> 02:49:10,300
|
||
Dick Garnett da iyi değil.
|
||
Çok zor yürüyor.
|
||
|
||
2002
|
||
02:49:10,400 --> 02:49:14,500
|
||
Burada önemli olan şey, eğer ortada
|
||
savaşılacak bir şey varsa, onun
|
||
bu savaşın dışında kalamaması.
|
||
|
||
2003
|
||
02:49:14,500 --> 02:49:17,400
|
||
Ama eğer ona dışında kalmasını
|
||
emrederseniz...
|
||
|
||
2004
|
||
02:49:20,400 --> 02:49:23,300
|
||
Bunu yapabileceğinizi zannetmem.
|
||
|
||
2005
|
||
02:49:53,700 --> 02:49:56,000
|
||
O şarkı söyleyebiliyor.
|
||
|
||
2006
|
||
02:49:56,600 --> 02:49:59,600
|
||
Bu ''Kathleen Mavourneen''.
|
||
|
||
2007
|
||
02:50:05,100 --> 02:50:08,200
|
||
Hancock hakkında ne biliyorsunuz?
|
||
|
||
2008
|
||
02:50:08,300 --> 02:50:10,500
|
||
Onu bugün gördüm.
|
||
|
||
2009
|
||
02:50:12,100 --> 02:50:14,300
|
||
Bir kaç mil ötede.
|
||
|
||
2010
|
||
02:50:14,400 --> 02:50:19,000
|
||
Ve çok çetin biridir.
|
||
|
||
2011
|
||
02:50:19,100 --> 02:50:20,800
|
||
Özellikle bugün daha da sağlam.
|
||
|
||
2012
|
||
02:50:20,900 --> 02:50:23,100
|
||
O en iyi adamları.
|
||
|
||
2013
|
||
02:50:23,200 --> 02:50:26,400
|
||
Ve Tanrı onları daha da güçlendirmesin.
|
||
Bu bir gerçek.
|
||
|
||
2014
|
||
02:50:31,000 --> 02:50:34,500
|
||
Onu mümkün olduğunca çabuk görmek
|
||
isterim.
|
||
|
||
2015
|
||
02:50:36,600 --> 02:50:39,500
|
||
Winn'i en son gördüğümde...
|
||
|
||
2016
|
||
02:50:40,900 --> 02:50:45,100
|
||
o şarkıyı söylemişti.
|
||
|
||
2017
|
||
02:50:45,900 --> 02:50:50,100
|
||
Kaliforniya'da son defa hepimiz
|
||
beraberdik.
|
||
|
||
2018
|
||
02:50:50,200 --> 02:50:52,700
|
||
Ayrılmadan önce
|
||
|
||
2019
|
||
02:50:52,900 --> 02:50:55,500
|
||
1861 baharı.
|
||
|
||
2020
|
||
02:51:02,100 --> 02:51:03,700
|
||
Myra Hancock.
|
||
|
||
2021
|
||
02:51:03,800 --> 02:51:07,100
|
||
Myra'yı hatırlıyor musun?
|
||
Hancock'un karısı?
|
||
|
||
2022
|
||
02:51:07,200 --> 02:51:08,900
|
||
Güzel kadın.
|
||
|
||
2023
|
||
02:51:09,000 --> 02:51:12,900
|
||
Gördüğüm en kusursuz kadın.
|
||
|
||
2024
|
||
02:51:14,700 --> 02:51:17,100
|
||
Çok güzel bir çifttiler.
|
||
|
||
2025
|
||
02:51:18,100 --> 02:51:19,900
|
||
Çok güzel.
|
||
|
||
2026
|
||
02:51:22,800 --> 02:51:25,500
|
||
Garnett o gece benimleydi.
|
||
|
||
2027
|
||
02:51:26,800 --> 02:51:31,400
|
||
Bir sürü eski yoldaş...
|
||
|
||
2028
|
||
02:51:31,500 --> 02:51:33,400
|
||
Mavi üniformalarıyla şarkı söyleyen
|
||
bir sürü insan.
|
||
|
||
2029
|
||
02:51:33,500 --> 02:51:37,100
|
||
Ertesi gün ayrılıyorduk.
|
||
|
||
2030
|
||
02:51:37,300 --> 02:51:40,800
|
||
Biz doğuya gidiyorduk.
|
||
Bazılarımız da güneye.
|
||
|
||
2031
|
||
02:51:41,900 --> 02:51:44,000
|
||
Bölünmüştük.
|
||
|
||
2032
|
||
02:51:46,400 --> 02:51:48,800
|
||
Bir askerin vedası.
|
||
|
||
2033
|
||
02:51:48,900 --> 02:51:51,700
|
||
Güle güle. İyi şanslar.
|
||
|
||
2034
|
||
02:51:51,900 --> 02:51:54,300
|
||
''Cehennemde görüşürüz.''
|
||
|
||
2035
|
||
02:51:54,900 --> 02:51:57,300
|
||
Bunu hatırlıyor musun?
|
||
|
||
2036
|
||
02:52:04,500 --> 02:52:07,400
|
||
Gecenin sonuna doğru..
|
||
|
||
2037
|
||
02:52:07,800 --> 02:52:10,900
|
||
hepimiz piyanonun başına otururduk.
|
||
|
||
2038
|
||
02:52:11,600 --> 02:52:14,600
|
||
Myra o şarkıyı çalardı...
|
||
|
||
2039
|
||
02:52:15,000 --> 02:52:18,800
|
||
onun çaldığı şarkıydı.
|
||
|
||
2040
|
||
02:52:21,000 --> 02:52:24,800
|
||
Belki yıllarca, belki sonsuza kadar...
|
||
|
||
2041
|
||
02:52:27,000 --> 02:52:29,300
|
||
bunu hiç unutmayacağım.
|
||
|
||
2042
|
||
02:52:34,500 --> 02:52:37,200
|
||
Nasıl olduğunu biliyorsun, Pete.
|
||
|
||
2043
|
||
02:52:45,200 --> 02:52:47,200
|
||
Winn benim kardeşim gibiydi.
|
||
|
||
2044
|
||
02:52:47,300 --> 02:52:49,000
|
||
Hatırlıyor musun?
|
||
|
||
2045
|
||
02:52:50,500 --> 02:52:53,100
|
||
Akşamın sonuna doğru...
|
||
|
||
2046
|
||
02:52:55,300 --> 02:52:57,300
|
||
işler biraz karışırdı.
|
||
|
||
2047
|
||
02:52:57,400 --> 02:53:00,400
|
||
Hepimiz birden dağılırdık...
|
||
|
||
2048
|
||
02:53:04,600 --> 02:53:07,400
|
||
Çok gözyaşı dökülürdü.
|
||
|
||
2049
|
||
02:53:10,200 --> 02:53:12,700
|
||
Ben Hancock'a gittim.
|
||
|
||
2050
|
||
02:53:13,500 --> 02:53:16,300
|
||
Onu omzundan tuttum.Ve şöyle dedim:
|
||
|
||
2051
|
||
02:53:18,900 --> 02:53:21,000
|
||
''Bana yardım et...
|
||
|
||
2052
|
||
02:53:21,600 --> 02:53:25,000
|
||
''eğer elimi sana kaldırırsam
|
||
|
||
2053
|
||
02:53:25,100 --> 02:53:27,400
|
||
''Tanrı benim canımı alsın.''
|
||
|
||
2054
|
||
02:53:35,300 --> 02:53:37,800
|
||
O günden sonra onu görmedim.
|
||
|
||
2055
|
||
02:53:38,300 --> 02:53:40,500
|
||
Malvern Hill'daydı...
|
||
|
||
2056
|
||
02:53:40,600 --> 02:53:45,400
|
||
White Oak Swamp,
|
||
Sharpsburg, Fredericksburg.
|
||
|
||
2057
|
||
02:53:49,200 --> 02:53:53,600
|
||
Bu günlerde onu göreceğim,
|
||
korkarım.
|
||
|
||
2058
|
||
02:53:54,100 --> 02:53:56,500
|
||
O ölü yerin...
|
||
|
||
2059
|
||
02:53:56,800 --> 02:54:00,300
|
||
karşısında.
|
||
|
||
2060
|
||
02:54:08,200 --> 02:54:11,800
|
||
Bunu unutmayı denedim.
|
||
|
||
2061
|
||
02:54:11,900 --> 02:54:14,300
|
||
Ama yapamıyorum.
|
||
|
||
2062
|
||
02:54:15,200 --> 02:54:18,100
|
||
Yapmak da doğru olmazdı zaten.
|
||
|
||
2063
|
||
02:54:24,200 --> 02:54:26,000
|
||
Öyle tahmin ediyorum.
|
||
|
||
2064
|
||
02:54:30,700 --> 02:54:32,900
|
||
Teşekkürler, Peter.
|
||
|
||
2065
|
||
02:54:36,700 --> 02:54:39,300
|
||
Bunu hakkında konuşmaya ihtiyacım
|
||
vardı.
|
||
|
||
2066
|
||
02:54:46,000 --> 02:54:49,700
|
||
Myra Hancock'a ölümümde açması...
|
||
|
||
2067
|
||
02:54:50,400 --> 02:54:54,200
|
||
için bir paket...
|
||
|
||
2068
|
||
02:54:54,300 --> 02:54:56,900
|
||
gönderiyorum.
|
||
|
||
2069
|
||
02:55:01,600 --> 02:55:03,700
|
||
Bütün bunlar bittikten...
|
||
|
||
2070
|
||
02:55:03,700 --> 02:55:05,900
|
||
sonra onu görürsün.
|
||
|
||
2071
|
||
02:55:06,000 --> 02:55:08,300
|
||
Değil mi Peter?
|
||
|
||
2072
|
||
02:55:16,500 --> 02:55:18,500
|
||
Teşekkür ederim.
|
||
|
||
2073
|
||
02:55:21,300 --> 02:55:23,800
|
||
Bugün günlerden ne Binbaşı?
|
||
|
||
2074
|
||
02:55:26,300 --> 02:55:28,400
|
||
Geceyarısını bayağı geçti, efendim.
|
||
|
||
2075
|
||
02:55:28,500 --> 02:55:30,000
|
||
Cuma.
|
||
|
||
2076
|
||
02:55:30,100 --> 02:55:33,400
|
||
- Cuma, 3 Temmuz mu?
|
||
- Evet, efendim.
|
||
|
||
2077
|
||
02:55:33,700 --> 02:55:36,700
|
||
O zaman yarın dördü.
|
||
|
||
2078
|
||
02:55:37,200 --> 02:55:39,500
|
||
Bağımsızlık Günü.
|
||
|
||
2079
|
||
02:55:41,900 --> 02:55:45,900
|
||
-Ben unutmuşum.
|
||
-İyi bir espri anlayışınız var.
|
||
|
||
2080
|
||
02:55:45,900 --> 02:55:48,100
|
||
Seni bu geç saate kadar tuttuğum
|
||
için özür dilerim.
|
||
|
||
2081
|
||
02:55:48,200 --> 02:55:49,700
|
||
Benim için bir zevkti.
|
||
|
||
2082
|
||
02:55:49,700 --> 02:55:52,300
|
||
Daha geniş bir ekibimiz olmalı.
|
||
|
||
2083
|
||
02:55:52,300 --> 02:55:54,800
|
||
Bunu duymak kırıcı, efendim.
|
||
|
||
2084
|
||
02:55:54,900 --> 02:55:56,400
|
||
Ben bütün işi yapabilirim.
|
||
|
||
2085
|
||
02:55:56,500 --> 02:55:58,500
|
||
Çok güzel.
|
||
|
||
2086
|
||
02:56:00,100 --> 02:56:03,600
|
||
General Stuart sizi görmek
|
||
için bekliyor, efendim.
|
||
|
||
2087
|
||
02:56:03,600 --> 02:56:07,400
|
||
- Onu içeri alayım mı?
|
||
- Elbette.
|
||
|
||
2088
|
||
02:56:09,700 --> 02:56:11,700
|
||
- Binbaşı?
|
||
- Evet efendim?
|
||
|
||
2089
|
||
02:56:11,800 --> 02:56:15,500
|
||
General Stuart ve ben özel
|
||
konuşacağız. Rahatsız edilmemeliyiz.
|
||
|
||
2090
|
||
02:56:15,900 --> 02:56:18,700
|
||
- Tamam, efendim.
|
||
- Teşekkür ederim.
|
||
|
||
2091
|
||
02:56:21,500 --> 02:56:24,700
|
||
General Lee şimdi sizinle görüşmek
|
||
istiyor, efendim.
|
||
|
||
2092
|
||
02:56:35,700 --> 02:56:37,900
|
||
Beni görmek istemişsiniz, efendim.
|
||
|
||
2093
|
||
02:56:42,300 --> 02:56:48,700
|
||
Bazı görevliler bizi yüz üstü
|
||
bıraktığınızı düşünüyor.
|
||
|
||
2094
|
||
02:56:48,800 --> 02:56:51,700
|
||
Efendim, bana bunların kimler
|
||
olduklarını söyleyebilir misiniz?
|
||
|
||
2095
|
||
02:56:51,700 --> 02:56:53,900
|
||
Bunların hiçbiri olmayacak.
|
||
Zaman yok.
|
||
|
||
2096
|
||
02:56:54,100 --> 02:56:56,100
|
||
Ben sadece şeyi sormak istemiştim...
|
||
|
||
2097
|
||
02:56:56,100 --> 02:56:58,400
|
||
Zaman yok.
|
||
|
||
2098
|
||
02:56:59,500 --> 02:57:01,300
|
||
General Stuart.
|
||
|
||
2099
|
||
02:57:03,600 --> 02:57:07,600
|
||
Sizin göreviniz bu orduyu...
|
||
|
||
2100
|
||
02:57:07,700 --> 02:57:09,400
|
||
düşman süvarilerden korumaktı.
|
||
|
||
2101
|
||
02:57:09,500 --> 02:57:13,100
|
||
Ve düşmandan gelebilecek
|
||
herhangi bir hareketi rapor etmekti.
|
||
|
||
2102
|
||
02:57:13,100 --> 02:57:15,300
|
||
Ve bu görevinizi tam olarak
|
||
yerine getirmediniz.
|
||
|
||
2103
|
||
02:57:15,400 --> 02:57:17,100
|
||
Burda günlerce, ne kendi hareketiniz
|
||
hakkında, ne de düşmanın hareketleri...
|
||
|
||
2104
|
||
02:57:17,200 --> 02:57:21,300
|
||
hakkında hiçbir bilgi vermeden
|
||
zaman geçirdiniz.
|
||
|
||
2105
|
||
02:57:21,300 --> 02:57:24,000
|
||
Bu zaman aralığında biz,
|
||
düşmanın gücü ve konumu...
|
||
|
||
2106
|
||
02:57:24,100 --> 02:57:27,600
|
||
hakkında yeterli bilgi sahibi olmadan
|
||
savaşa girmek zorunda kaldık.
|
||
|
||
2107
|
||
02:57:27,700 --> 02:57:29,500
|
||
Toprak hakkında hiçbir fikrimiz
|
||
olmadan.
|
||
|
||
2108
|
||
02:57:29,500 --> 02:57:33,900
|
||
Yani, gerçek bir felakete kurban
|
||
gitmememizin tek açıklaması,
|
||
Tanrı'nın bizi korumuş olmasıdır.
|
||
|
||
2109
|
||
02:57:34,000 --> 02:57:35,800
|
||
General Lee, sebeplerim vardı.
|
||
|
||
2110
|
||
02:57:35,900 --> 02:57:39,600
|
||
Sanırım, emirlerimi yanlış anladınız.
|
||
|
||
2111
|
||
02:57:39,900 --> 02:57:43,000
|
||
Herhalde, kendimi size tam
|
||
olarak ifade edemdim.
|
||
|
||
2112
|
||
02:57:43,100 --> 02:57:47,800
|
||
Evet efendim, bazı şeyler
|
||
gerçekten de açığa kavuşturulmalı.
|
||
|
||
2113
|
||
02:57:47,900 --> 02:57:49,300
|
||
Siz, efendim...
|
||
|
||
2114
|
||
02:57:49,300 --> 02:57:53,100
|
||
süvarilerinizle beraber,
|
||
bu ordunun gözbebeğisiniz.
|
||
|
||
2115
|
||
02:57:53,300 --> 02:57:56,300
|
||
Sizin süvarileriniz olmadan,
|
||
biz bir gözümüzü yitirmiş oluruz.
|
||
|
||
2116
|
||
02:57:56,300 --> 02:57:58,500
|
||
Zaten bu bir kere başımıza gelmişti.
|
||
|
||
2117
|
||
02:57:58,500 --> 02:58:02,900
|
||
Ve bir daha asla, ama asla olmamalı.
|
||
|
||
2118
|
||
02:58:11,100 --> 02:58:15,000
|
||
- Size General'in...
|
||
- Bunun için uygun zaman olmadığını
|
||
sana söylemiştim.
|
||
|
||
2119
|
||
02:58:15,100 --> 02:58:17,100
|
||
Zaman yok.
|
||
|
||
2120
|
||
02:58:33,100 --> 02:58:36,400
|
||
Yarına gerçekleşecek başka bir
|
||
çatışma var ve sana ihtiyacımız var.
|
||
|
||
2121
|
||
02:58:36,500 --> 02:58:39,500
|
||
Olabilecek her adama ihtiyacımız
|
||
var. Tanrı bilir.
|
||
|
||
2122
|
||
02:58:41,500 --> 02:58:44,500
|
||
Sana anlattıklarımı içselleştirip,...
|
||
|
||
2123
|
||
02:58:44,600 --> 02:58:48,500
|
||
bunlardan herkesin alabileceğini
|
||
almasını sağlamalıyız.
|
||
|
||
2124
|
||
02:58:49,200 --> 02:58:50,800
|
||
Bir hata oldu.
|
||
|
||
2125
|
||
02:58:50,900 --> 02:58:54,200
|
||
Bu bir daha asla tekrarlanmayacak.
|
||
Sizin değerinizi biliyorum.
|
||
|
||
2126
|
||
02:58:54,300 --> 02:58:57,600
|
||
Siz tanıdığım en başarılı süvari
|
||
subaylarından birisiniz...
|
||
|
||
2127
|
||
02:58:57,700 --> 02:59:02,000
|
||
ve sizin bu orduya sağladıklarınız
|
||
paha biçilmez.
|
||
|
||
2128
|
||
02:59:07,400 --> 02:59:10,400
|
||
Lütfen, daha fazla bundan
|
||
bahsetmeyelim.
|
||
|
||
2129
|
||
02:59:18,400 --> 02:59:22,400
|
||
Bu konu kapandı.
|
||
İyi geceler, General.
|
||
|
||
2130
|
||
03:00:02,100 --> 03:00:04,300
|
||
Albay.
|
||
|
||
2131
|
||
03:00:07,700 --> 03:00:10,100
|
||
Burada ne işiniz var?
|
||
|
||
2132
|
||
03:00:10,300 --> 03:00:13,000
|
||
Sadece bacağımı dinlendiriyordum.
|
||
|
||
2133
|
||
03:00:16,900 --> 03:00:19,000
|
||
Pekala.
|
||
|
||
2134
|
||
03:00:20,800 --> 03:00:23,600
|
||
Eminim burdan çok şey
|
||
görebiliyorsunuzdur.
|
||
|
||
2135
|
||
03:00:24,900 --> 03:00:27,100
|
||
Nerelerdeydiniz?
|
||
|
||
2136
|
||
03:00:27,200 --> 03:00:29,100
|
||
Birkaç detay gönderdik ve...
|
||
|
||
2137
|
||
03:00:29,100 --> 03:00:31,600
|
||
ve bazılarının hiç bir kullanım
|
||
amacı olmaksızın...
|
||
|
||
2138
|
||
03:00:31,700 --> 03:00:34,900
|
||
kahve taşıdıklarını öğrendik.
|
||
|
||
2139
|
||
03:00:35,000 --> 03:00:36,800
|
||
Gerçekten kötü niyetlisiniz.
|
||
|
||
2140
|
||
03:00:41,200 --> 03:00:44,200
|
||
Dün gerçekten iyi iş çıkardılar.
|
||
|
||
2141
|
||
03:00:44,700 --> 03:00:47,800
|
||
O yoldan düşmanlar geliyorlardı.
|
||
|
||
2142
|
||
03:00:48,600 --> 03:00:51,300
|
||
Onlara saygı duymak zorundaydınız.
|
||
|
||
2143
|
||
03:00:52,500 --> 03:00:55,100
|
||
Bugün tekrar geleceklerini
|
||
düşünüyor musunuz?
|
||
|
||
2144
|
||
03:00:55,500 --> 03:00:58,900
|
||
Gidecekmiş gibi görünmüyorlar.
|
||
|
||
2145
|
||
03:00:59,200 --> 03:01:00,900
|
||
Ama sizin 10 adamınız yok.
|
||
|
||
2146
|
||
03:01:01,000 --> 03:01:03,800
|
||
Bütün adamlarınızı toplasanız bile.
|
||
|
||
2147
|
||
03:01:03,900 --> 03:01:06,300
|
||
Bu durum iyi.
|
||
|
||
2148
|
||
03:01:11,500 --> 03:01:13,400
|
||
Bölünme.
|
||
|
||
2149
|
||
03:01:14,900 --> 03:01:16,500
|
||
Git nöbetçileri ikaz et.
|
||
|
||
2150
|
||
03:01:16,700 --> 03:01:19,700
|
||
Bu bir ayrım olabilir.
|
||
Tekrar bu yoldan geliyor olabilirler.
|
||
|
||
2151
|
||
03:01:19,700 --> 03:01:21,600
|
||
İstediğim cephanelik nerede?
|
||
|
||
2152
|
||
03:01:21,700 --> 03:01:24,500
|
||
Git ve hastaneyi kontrol et, çocuklara
|
||
bak. Buster ne alemde,ona da bak.
|
||
|
||
2153
|
||
03:01:24,600 --> 03:01:26,300
|
||
Anlaşıldı, efendim.
|
||
|
||
2154
|
||
03:01:26,400 --> 03:01:27,900
|
||
Başka birine ihtiyacımız olacak.
|
||
|
||
2155
|
||
03:01:28,000 --> 03:01:32,700
|
||
Bu tepelerde gidip gelmeye devam
|
||
ediyorum,bacaklarım bir gün iflas edecek.
|
||
|
||
2156
|
||
03:01:37,600 --> 03:01:39,800
|
||
- Günaydın, General.
|
||
- Günaydın, efendim.
|
||
|
||
2157
|
||
03:01:39,900 --> 03:01:43,500
|
||
-Dilerseniz benimle gelin.
|
||
- Tamam, efendim.
|
||
|
||
2158
|
||
03:02:12,700 --> 03:02:16,400
|
||
General Longstreet, işte şimdi
|
||
General Pickett elinizde.
|
||
|
||
2159
|
||
03:02:16,500 --> 03:02:18,900
|
||
Kolordunuzu getirmenizi istiyorum.
|
||
|
||
2160
|
||
03:02:18,900 --> 03:02:23,700
|
||
Merkezdeki oy yükseltileri al
|
||
ve federal çizgisini ayır.
|
||
|
||
2161
|
||
03:02:30,800 --> 03:02:33,900
|
||
Hood'un ve McLaw'un ayrımı...
|
||
|
||
2162
|
||
03:02:34,100 --> 03:02:38,100
|
||
Onlar dün direk çatışmaya gittiler.
|
||
|
||
2163
|
||
03:02:38,100 --> 03:02:40,700
|
||
Bütün güçlerini kaybettiler.
|
||
|
||
2164
|
||
03:02:40,800 --> 03:02:43,100
|
||
Kazaların neredeyse yarısı onların
|
||
başına geldi, efendim.
|
||
|
||
2165
|
||
03:02:43,200 --> 03:02:46,100
|
||
Yorgunlar ve dinlenmeye ihtiyaçları var.
|
||
|
||
2166
|
||
03:02:47,400 --> 03:02:49,100
|
||
Onlar...
|
||
|
||
2167
|
||
03:02:49,200 --> 03:02:52,900
|
||
Şimdi bizim sınırımızda iki tane
|
||
federal kolordu var.
|
||
|
||
2168
|
||
03:02:52,900 --> 03:02:55,500
|
||
Eğer bütün adamlarımı ilerletirsem...
|
||
|
||
2169
|
||
03:02:55,600 --> 03:02:58,100
|
||
bölüğümüz bile kalmayacak.
|
||
|
||
2170
|
||
03:02:58,100 --> 03:03:01,100
|
||
Kesinlikle ilk fırsatta bize
|
||
saldırırlar.
|
||
|
||
2171
|
||
03:03:02,500 --> 03:03:05,300
|
||
Orada hendeklerle çevrelendiler.
|
||
Amaçları savaşmak.
|
||
|
||
2172
|
||
03:03:05,400 --> 03:03:08,600
|
||
Oraya iyi topçuları yerleştirdiler.
|
||
|
||
2173
|
||
03:03:08,700 --> 03:03:12,600
|
||
Efendim, yapacağımız her saldırı,
|
||
yukarı doğru olacak.
|
||
|
||
2174
|
||
03:03:13,000 --> 03:03:16,400
|
||
Nasıl iletişim kuracağız?
|
||
Saldırıyı nasıl tanzim edeceğiz?
|
||
|
||
2175
|
||
03:03:16,500 --> 03:03:19,200
|
||
Onlar hep beraber birikmişler orada.
|
||
|
||
2176
|
||
03:03:19,300 --> 03:03:21,400
|
||
İnanılmaz bir iç birlikleri var.
|
||
|
||
2177
|
||
03:03:21,500 --> 03:03:25,300
|
||
Onları nerede vursak, hemen
|
||
güç sağlayacaklardır.
|
||
|
||
2178
|
||
03:03:25,300 --> 03:03:29,800
|
||
Ama biz yardım getirtmeye kalksak,
|
||
kilometrelerce uzaktan gelecek.
|
||
|
||
2179
|
||
03:03:29,900 --> 03:03:32,500
|
||
Silahları her şeye yetişiyor.
|
||
|
||
2180
|
||
03:03:33,000 --> 03:03:36,700
|
||
Tanrım, şimdi de silahlarını
|
||
bize doğrulttular.
|
||
|
||
2181
|
||
03:03:36,800 --> 03:03:39,500
|
||
Merkezde kırılacaklar.
|
||
|
||
2182
|
||
03:03:40,000 --> 03:03:41,900
|
||
Merkezde kırılacaklar.
|
||
|
||
2183
|
||
03:03:42,000 --> 03:03:45,900
|
||
Her yönden asker takviyesi alabilirler,
|
||
her taraftan silah sağlayabilirler...
|
||
|
||
2184
|
||
03:03:46,000 --> 03:03:49,900
|
||
ve Richmond'ın bize gönderecek hiçbir
|
||
şeyi yok. Yani eğer kalırsak, savaşırız.
|
||
|
||
2185
|
||
03:03:50,000 --> 03:03:53,700
|
||
Eğer şimdi geri çekilirsek,
|
||
iki gün savaşmış...
|
||
|
||
2186
|
||
03:03:53,800 --> 03:03:57,200
|
||
ama hiçbir şey elde edememiş
|
||
olarak geri döneceğiz.
|
||
|
||
2187
|
||
03:03:57,300 --> 03:04:02,100
|
||
Ve ben bu şekilde orduyu terkedemem,
|
||
olmaz efendim.
|
||
|
||
2188
|
||
03:04:02,200 --> 03:04:05,000
|
||
Geri çekilmek artık bir seçenek değil.
|
||
|
||
2189
|
||
03:04:05,400 --> 03:04:07,800
|
||
Düşmana şu anda iki taraftan da saldırıldı.
|
||
|
||
2190
|
||
03:04:07,900 --> 03:04:09,300
|
||
Yine orda bir şekilde
|
||
takviye sağladılar...
|
||
|
||
2191
|
||
03:04:09,400 --> 03:04:12,600
|
||
Ve o kayalık alanda çok
|
||
fazla güç sahibiler.
|
||
|
||
2192
|
||
03:04:12,700 --> 03:04:14,600
|
||
Yani zayıf noktaları merkezde.
|
||
|
||
2193
|
||
03:04:14,700 --> 03:04:16,700
|
||
Onların yüksek yerde güçleri var.
|
||
|
||
2194
|
||
03:04:16,800 --> 03:04:19,300
|
||
O uzun yokuşu görüyor musunuz?
|
||
|
||
2195
|
||
03:04:19,500 --> 03:04:23,700
|
||
Merkezdeki o uzun yokuş,
|
||
en hassas oldukları nokta orası.
|
||
|
||
2196
|
||
03:04:23,800 --> 03:04:28,500
|
||
General Pickett'ın Virginialıları tek
|
||
çarpışmaya girmemiş insan topluluğu.
|
||
|
||
2197
|
||
03:04:29,400 --> 03:04:32,800
|
||
Düşmanla karşı karşıya gelen...
|
||
|
||
2198
|
||
03:04:32,900 --> 03:04:36,100
|
||
savaş atımla beraber, ve
|
||
General Longstreeti'in önderliğinde...
|
||
|
||
2199
|
||
03:04:36,100 --> 03:04:39,100
|
||
ilerleyeceğiz.
|
||
|
||
2200
|
||
03:04:58,100 --> 03:05:01,300
|
||
Efendim, Albay Rice'dan bir ajan geldi.
|
||
|
||
2201
|
||
03:05:04,000 --> 03:05:06,000
|
||
Albay Chamberlein.
|
||
|
||
2202
|
||
03:05:08,800 --> 03:05:10,400
|
||
Bu bir tırmanış, efendim.
|
||
|
||
2203
|
||
03:05:10,500 --> 03:05:12,500
|
||
Teğmeni benim adamlarımın biraz
|
||
tayına ihtiyaçları var.
|
||
|
||
2204
|
||
03:05:12,600 --> 03:05:16,700
|
||
Albay Rice içinizi rahatlatmak konusunda
|
||
bana güvenebileceğini belirtti, efendim.
|
||
|
||
2205
|
||
03:05:17,500 --> 03:05:18,700
|
||
İçimi rahatlatmak mı?
|
||
|
||
2206
|
||
03:05:18,800 --> 03:05:22,800
|
||
Askerler yolda ve burayı alacaklar, efendim.
|
||
|
||
2207
|
||
03:05:22,900 --> 03:05:25,700
|
||
Albay Rice adamlarınıza artık biraz
|
||
dinlenme payı vermek istiyor.
|
||
|
||
2208
|
||
03:05:25,800 --> 03:05:28,400
|
||
Geri çekilmenizi istiyor ve size yolu
|
||
göstermekle de ben görevlendirildim.
|
||
|
||
2209
|
||
03:05:28,500 --> 03:05:30,600
|
||
Geri çekilmek.
|
||
|
||
2210
|
||
03:05:32,500 --> 03:05:34,700
|
||
Ellis, adamları geri çek.
|
||
Gidiyoruz.
|
||
|
||
2211
|
||
03:05:34,800 --> 03:05:36,700
|
||
Evet, efendim.
|
||
|
||
2212
|
||
03:05:36,800 --> 03:05:38,800
|
||
Nereye gidiyoruz?
|
||
|
||
2213
|
||
03:05:39,600 --> 03:05:41,000
|
||
Çok sevimli bir yere.
|
||
|
||
2214
|
||
03:05:41,100 --> 03:05:43,600
|
||
Çok sessiz.
|
||
Savaş alanındaki en güvenli yere.
|
||
|
||
2215
|
||
03:05:43,700 --> 03:05:46,400
|
||
Doğru yerde doğru darbeyle
|
||
halledebiliriz.
|
||
|
||
2216
|
||
03:06:30,700 --> 03:06:32,700
|
||
Evet, efendim, Generali
|
||
|
||
2217
|
||
03:06:32,800 --> 03:06:34,900
|
||
Merkeze saldıracağız.
|
||
|
||
2218
|
||
03:06:35,000 --> 03:06:38,000
|
||
Ama sanırım sınır
|
||
konusunda haklıydınız.
|
||
|
||
2219
|
||
03:06:38,500 --> 03:06:42,500
|
||
Hood ve McLaws dün gerçekten,
|
||
çok kötü yaralanmışlar.
|
||
|
||
2220
|
||
03:06:42,500 --> 03:06:47,000
|
||
Size iki bölük daha vereyim:
|
||
General Pettigrew ve General Trimble.
|
||
|
||
2221
|
||
03:06:47,100 --> 03:06:48,700
|
||
Onakr güçlü ve dinlenmiş.
|
||
|
||
2222
|
||
03:06:48,800 --> 03:06:53,200
|
||
Şimdi komandonuzda neredeyse
|
||
üç bölünme olacak: Pickett dahil.
|
||
|
||
2223
|
||
03:06:53,300 --> 03:06:57,100
|
||
Amacınız şuradaki ağaç kümeleri olacak.
|
||
|
||
2224
|
||
03:06:58,900 --> 03:07:01,700
|
||
Saldırı topçular tarafından yürütülecek.
|
||
|
||
2225
|
||
03:07:01,800 --> 03:07:05,300
|
||
Tüm silahlarımızı belirli bir
|
||
noktaya odaklayacağız.
|
||
|
||
2226
|
||
03:07:05,400 --> 03:07:08,700
|
||
Napolyon'un deyimiyle; ''feu d'enfer''
|
||
|
||
2227
|
||
03:07:08,800 --> 03:07:12,700
|
||
Topçular etkisini gösterince,
|
||
siz çizgiyi geçeceksiniz.
|
||
|
||
2228
|
||
03:07:12,700 --> 03:07:16,500
|
||
Emrinizde yaklaşık 15,000
|
||
adam var, General.
|
||
|
||
2229
|
||
03:07:16,600 --> 03:07:18,700
|
||
Ne zaman hazır olursanız başlayabilirsiniz.
|
||
|
||
2230
|
||
03:07:18,800 --> 03:07:21,700
|
||
Ama lütfen her şeyi iyi planlayın.
|
||
|
||
2231
|
||
03:07:21,900 --> 03:07:23,900
|
||
Bunun için her şeyimizi
|
||
tehlikeye atıyoruz.
|
||
|
||
2232
|
||
03:07:24,000 --> 03:07:26,600
|
||
İzninizle.
|
||
|
||
2233
|
||
03:07:30,500 --> 03:07:33,100
|
||
Efendim, ben hayatım boyunca
|
||
askerlik yaptım.
|
||
|
||
2234
|
||
03:07:33,200 --> 03:07:37,100
|
||
Ben hep üst rütbelerde hizmet verdim.
|
||
Beni tanıyorsunuz.
|
||
|
||
2235
|
||
03:07:40,700 --> 03:07:45,100
|
||
Şimdi size söylüyorum, bu saldırının
|
||
başarılı olacağına inanmıyorum.
|
||
|
||
2236
|
||
03:07:49,100 --> 03:07:53,200
|
||
15.000 kişi hiç bir şekilde o tepeyi alamaz.
|
||
|
||
2237
|
||
03:07:53,300 --> 03:07:56,000
|
||
Bu mesafe çok uzun.
|
||
|
||
2238
|
||
03:07:56,100 --> 03:07:58,800
|
||
Adamlar ağaçların arkasından
|
||
geldiklerinde...
|
||
|
||
2239
|
||
03:07:58,900 --> 03:08:02,100
|
||
Yankee topçularının ateşine
|
||
tutulacaklar.
|
||
|
||
2240
|
||
03:08:02,100 --> 03:08:04,000
|
||
Bunlar Hancock'un çocukları.
|
||
|
||
2241
|
||
03:08:04,100 --> 03:08:08,800
|
||
Ve şimdi taştan duvar gibiler, tıpkı
|
||
bizim Fredericksburg'da yaptığımız gibi.
|
||
|
||
2242
|
||
03:08:08,900 --> 03:08:11,600
|
||
Biz görevimizi yaparız, efendim.
|
||
|
||
2243
|
||
03:08:11,700 --> 03:08:14,500
|
||
Yapmamız gerekeni yaparız.
|
||
|
||
2244
|
||
03:08:14,700 --> 03:08:16,600
|
||
Evet, efendim.
|
||
|
||
2245
|
||
03:08:17,700 --> 03:08:22,300
|
||
Albay Alexander topçulardan sorumlu
|
||
ve halinden de çok memnun.
|
||
|
||
2246
|
||
03:08:22,700 --> 03:08:27,600
|
||
Sizin bölükleriniz oraya gitmeden düşmanı
|
||
tepeden atması konusunda ona güveniyoruz.
|
||
|
||
2247
|
||
03:08:27,700 --> 03:08:30,800
|
||
Ve adamlar ne yapacaklarını bilecekler,
|
||
15,000 adam...
|
||
|
||
2248
|
||
03:08:30,900 --> 03:08:35,000
|
||
tamamen merkeze odaklanacaklar.
|
||
Alçak tepeye.
|
||
|
||
2249
|
||
03:08:35,100 --> 03:08:37,400
|
||
Oradaki çizgi o kadar güçlü değil.
|
||
|
||
2250
|
||
03:08:37,500 --> 03:08:40,900
|
||
General Meade'in iki tarafta da
|
||
inanılmaz güçleri var.
|
||
|
||
2251
|
||
03:08:41,000 --> 03:08:43,000
|
||
Merkezde zayıf olmalı.
|
||
|
||
2252
|
||
03:08:43,100 --> 03:08:47,300
|
||
Merkezdeki adam sayısının 5,000den
|
||
fazla olmayacağını tahmin ediyorum.
|
||
|
||
2253
|
||
03:08:47,400 --> 03:08:52,100
|
||
Ve Albay Alexander'ın topçuları düşmanı
|
||
tıpkı Fredericksburg'daki gibi halledecek.
|
||
|
||
2254
|
||
03:08:52,100 --> 03:08:54,700
|
||
-Evet, efendim.
|
||
-Elveda.
|
||
|
||
2255
|
||
03:09:02,300 --> 03:09:04,800
|
||
Ne düşünüyorsunuz General?
|
||
|
||
2256
|
||
03:09:09,400 --> 03:09:11,600
|
||
Pickett'ın bölümü benim kolordumdan.
|
||
|
||
2257
|
||
03:09:11,700 --> 03:09:15,500
|
||
Ama diğer bölümler
|
||
A.P. Hill'in kolordusundan.
|
||
|
||
2258
|
||
03:09:19,100 --> 03:09:21,900
|
||
Sence de saldırıyı yöneten
|
||
General Hill olmalıydı, değil mi?
|
||
|
||
2259
|
||
03:09:22,500 --> 03:09:24,300
|
||
Tekrar eder misiniz?
|
||
|
||
2260
|
||
03:09:25,600 --> 03:09:28,900
|
||
General Hill saldırıyor yönetmemeli miydi?
|
||
|
||
2261
|
||
03:09:37,500 --> 03:09:39,400
|
||
Üzgünüm efendim.
|
||
|
||
2262
|
||
03:09:43,500 --> 03:09:46,300
|
||
Her zaman çok tedbirli olmuşumdur.
|
||
|
||
2263
|
||
03:09:46,400 --> 03:09:47,600
|
||
Çok ihtiyatlı.
|
||
|
||
2264
|
||
03:09:47,700 --> 03:09:50,400
|
||
Artık güvendiğim kimse yok.
|
||
|
||
2265
|
||
03:09:57,300 --> 03:09:59,800
|
||
Eğer o tepeyi alabilirsek...
|
||
|
||
2266
|
||
03:09:59,900 --> 03:10:03,000
|
||
Alabiliriz. Ve alacağız.
|
||
|
||
2267
|
||
03:10:09,600 --> 03:10:13,300
|
||
General, tanrı sizinle olsun.
|
||
|
||
2268
|
||
03:10:33,100 --> 03:10:34,900
|
||
George, saldırıyı sen yönetiyorsun.
|
||
|
||
2269
|
||
03:10:35,100 --> 03:10:36,500
|
||
Şimdi hazırlan.
|
||
|
||
2270
|
||
03:10:36,600 --> 03:10:39,900
|
||
Adamlarını ağaçların arkasına gönder.
|
||
Sana sonra detayları veririm.
|
||
|
||
2271
|
||
03:10:39,900 --> 03:10:42,400
|
||
Şimdi kıpırda George!
|
||
|
||
2272
|
||
03:13:46,400 --> 03:13:51,100
|
||
Yıpranmış pantolon için affedin.
|
||
Bir görevli böyle geziyor.
|
||
|
||
2273
|
||
03:13:51,200 --> 03:13:53,300
|
||
Albay Alexander.
|
||
|
||
2274
|
||
03:13:53,400 --> 03:13:57,900
|
||
Tepedeki federal top, sorun yaratabilir.
|
||
|
||
2275
|
||
03:13:57,900 --> 03:14:01,000
|
||
Silah tahsis etmeni ve sessiz
|
||
kalmalarını sağlamanı istiyorum.
|
||
|
||
2276
|
||
03:14:01,100 --> 03:14:02,200
|
||
Sonra...
|
||
|
||
2277
|
||
03:14:02,300 --> 03:14:04,800
|
||
piyadeler kenarları temiz...
|
||
|
||
2278
|
||
03:14:04,900 --> 03:14:06,700
|
||
tutarken ilerlemeni istiyorum.
|
||
|
||
2279
|
||
03:14:06,800 --> 03:14:08,500
|
||
Porter, kaç yaşındasın evlat?
|
||
|
||
2280
|
||
03:14:08,500 --> 03:14:10,700
|
||
28 efendim.
|
||
|
||
2281
|
||
03:14:12,500 --> 03:14:16,900
|
||
Porter, bayırdaki silahları da
|
||
temizlemeliyiz.
|
||
|
||
2282
|
||
03:14:17,000 --> 03:14:19,400
|
||
-Ana olan bu.
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
2283
|
||
03:14:19,400 --> 03:14:22,800
|
||
-San güveniyorum efendim.
|
||
-Kesinlikle vurmaya devam edeceğim.
|
||
|
||
2284
|
||
03:14:22,800 --> 03:14:24,800
|
||
İyi.
|
||
|
||
2285
|
||
03:14:25,200 --> 03:14:27,100
|
||
Sahip olduğun herşeyi kullanmanı
|
||
istiyorum.
|
||
|
||
2286
|
||
03:14:27,300 --> 03:14:29,700
|
||
Maksimum çaba. Uzaktaki herşeyi vur.
|
||
|
||
2287
|
||
03:14:29,700 --> 03:14:33,300
|
||
Ben söyleyene kadar ve herşey yerinde
|
||
olana kadar açmayın.
|
||
|
||
2288
|
||
03:14:33,400 --> 03:14:37,100
|
||
Sonra elinizdeki herşeyi ateşleyin.
|
||
Tek bir silahı bile sessiz görmek
|
||
istemiyorum.
|
||
|
||
2289
|
||
03:14:37,200 --> 03:14:39,500
|
||
İnceleme noktası bul ve zararı
|
||
kontrol et.
|
||
|
||
2290
|
||
03:14:39,600 --> 03:14:42,700
|
||
Bu insanları bayırdan almalıyız.
|
||
|
||
2291
|
||
03:14:44,100 --> 03:14:45,900
|
||
Eğer almazsak...
|
||
|
||
2292
|
||
03:14:45,900 --> 03:14:49,500
|
||
Herneyse, cephanenin sonuna
|
||
yaklaştığında haber ver.
|
||
|
||
2293
|
||
03:14:49,600 --> 03:14:53,400
|
||
Piyade saldırısına yetecek kadar
|
||
ayırmalıyız. Anlaşıldı mı?
|
||
|
||
2294
|
||
03:14:53,500 --> 03:14:55,300
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
2295
|
||
03:15:35,700 --> 03:15:39,300
|
||
Johnston Pettigrew, Karolina Üniversitesi.
|
||
|
||
2296
|
||
03:15:39,700 --> 03:15:41,400
|
||
Biliyorum.
|
||
|
||
2297
|
||
03:15:41,500 --> 03:15:44,600
|
||
Hala saygı ve hayranlıkla notlarınızdan
|
||
konuşuyorlar.
|
||
|
||
2298
|
||
03:15:44,700 --> 03:15:48,000
|
||
Eğitiminizin ünü çok konuşuluyor.
|
||
|
||
2299
|
||
03:15:48,100 --> 03:15:49,700
|
||
Bir kitap yazdığınızı duydum.
|
||
|
||
2300
|
||
03:15:49,800 --> 03:15:53,500
|
||
Sadece küçük bir işti. Eğer general
|
||
okumaya değer görürse...
|
||
|
||
2301
|
||
03:15:53,600 --> 03:15:56,400
|
||
-Tabi ki.
|
||
-Lütfen bir kopyasını alın.
|
||
|
||
2302
|
||
03:15:56,500 --> 03:15:59,000
|
||
Kaptan, bagajdan kitabımı getirin.
|
||
|
||
2303
|
||
03:15:59,000 --> 03:16:03,800
|
||
General üzgünüm ama bugün okumak için
|
||
vaktim olacağını sanmıyorum.
|
||
|
||
2304
|
||
03:16:05,200 --> 03:16:07,100
|
||
Baylar.
|
||
|
||
2305
|
||
03:16:07,800 --> 03:16:11,500
|
||
Bayırdaki ağaçlara bakmanı istiyorum.
|
||
|
||
2306
|
||
03:16:12,300 --> 03:16:16,100
|
||
Tüm birlikler orada birleşiyorlar.
|
||
|
||
2307
|
||
03:16:16,100 --> 03:16:21,200
|
||
Yaklaşık 15,000 adam, bir mil boyunca
|
||
dağılıp çizgi oluşturacaksınız.
|
||
|
||
2308
|
||
03:16:21,300 --> 03:16:25,300
|
||
Tüm birlikler orada birleşecekler.
|
||
|
||
2309
|
||
03:16:25,400 --> 03:16:27,700
|
||
Şimdi buraya bak.
|
||
|
||
2310
|
||
03:16:32,300 --> 03:16:35,500
|
||
Yanki merkezi. Taş duvar.
|
||
|
||
2311
|
||
03:16:37,300 --> 03:16:39,600
|
||
Küçük koru.
|
||
|
||
2312
|
||
03:16:40,700 --> 03:16:45,100
|
||
General Trimble, Pender'in birliği
|
||
sol tarafta olacak.
|
||
|
||
2313
|
||
03:16:45,800 --> 03:16:48,800
|
||
Pettigrew'in tümeni destekleyecek.
|
||
|
||
2314
|
||
03:16:49,600 --> 03:16:53,100
|
||
General Pickett'ınki atağın sağ
|
||
tarafında olacak.
|
||
|
||
2315
|
||
03:16:53,300 --> 03:16:57,300
|
||
Şimdi George, iki tümenin birini
|
||
öne diğerini...
|
||
|
||
2316
|
||
03:16:57,300 --> 03:16:59,800
|
||
arkaya yerleştirmeni istiyorum.
|
||
|
||
2317
|
||
03:16:59,900 --> 03:17:01,700
|
||
Tamam efendim.
|
||
|
||
2318
|
||
03:17:02,200 --> 03:17:03,500
|
||
Garnett'ın tugayı.
|
||
|
||
2319
|
||
03:17:03,600 --> 03:17:05,500
|
||
Bu Jimmy Kemper.
|
||
|
||
2320
|
||
03:17:05,500 --> 03:17:08,100
|
||
Armistead destekte.
|
||
|
||
2321
|
||
03:17:08,200 --> 03:17:10,000
|
||
İyi, tamam o zaman.
|
||
|
||
2322
|
||
03:17:10,100 --> 03:17:12,200
|
||
Garnett, Trimble'ın kanatında olacak.
|
||
|
||
2323
|
||
03:17:12,300 --> 03:17:16,500
|
||
Ağaçlıkta yani eğim tarafında olacak.
|
||
|
||
2324
|
||
03:17:16,700 --> 03:17:18,900
|
||
Emmitsburgh Yolu yakınlarında...
|
||
|
||
2325
|
||
03:17:19,000 --> 03:17:22,300
|
||
ilk dönemeci alacaksınız.
|
||
|
||
2326
|
||
03:17:22,400 --> 03:17:23,900
|
||
Sonra doğru.
|
||
|
||
2327
|
||
03:17:23,900 --> 03:17:25,400
|
||
Sonra tekrar sola.
|
||
|
||
2328
|
||
03:17:25,500 --> 03:17:27,700
|
||
Sonra siz Yankileri dağıtmak için...
|
||
|
||
2329
|
||
03:17:27,800 --> 03:17:32,300
|
||
gerekeni yapacaksınız.
|
||
|
||
2330
|
||
03:17:32,400 --> 03:17:34,700
|
||
Soru var mı?
|
||
|
||
2331
|
||
03:17:36,000 --> 03:17:38,400
|
||
Tamam beyler.
|
||
|
||
2332
|
||
03:17:42,900 --> 03:17:46,600
|
||
Konuşmanın konusu bu. Ağaçlar.
|
||
|
||
2333
|
||
03:17:46,700 --> 03:17:49,500
|
||
Tüm topları kullanacağız.
|
||
|
||
2334
|
||
03:17:49,700 --> 03:17:53,800
|
||
Noktada, tam burada merkez bulacak.
|
||
|
||
2335
|
||
03:17:54,000 --> 03:17:58,200
|
||
Cephane bitene kadar her silahı
|
||
ateşleyecekler.
|
||
|
||
2336
|
||
03:17:58,500 --> 03:18:02,900
|
||
Tamamlandığında, emir vereceğim
|
||
ve ilerleyeceksiniz.
|
||
|
||
2337
|
||
03:18:11,600 --> 03:18:16,500
|
||
Bu saldırının ülkemizin geleceğine
|
||
karar vereceğine inanıyorum.
|
||
|
||
2338
|
||
03:18:17,300 --> 03:18:23,500
|
||
Ölen herkes bugün sizinle beraber.
|
||
|
||
2339
|
||
03:18:33,500 --> 03:18:39,500
|
||
Emriniz altında hizmet etmenin onur
|
||
olduğunu söylemek istiyorum.
|
||
|
||
2340
|
||
03:18:47,300 --> 03:18:50,800
|
||
Bana burada hizmet etme şansı verdiğiniz
|
||
için teşekkür etmek istiyorum efendim.
|
||
|
||
2341
|
||
03:18:50,900 --> 03:18:54,300
|
||
Dua ettim efendim.
|
||
|
||
2342
|
||
03:19:30,100 --> 03:19:32,400
|
||
O bayırı alabilir misiniz?
|
||
|
||
2343
|
||
03:19:54,900 --> 03:19:56,300
|
||
Harrison.
|
||
|
||
2344
|
||
03:19:56,300 --> 03:19:59,400
|
||
Bana silah vermesi için birine emir
|
||
verir misin?
|
||
|
||
2345
|
||
03:19:59,500 --> 03:20:01,900
|
||
Sanırım bugün atağa katılmayı
|
||
istiyorum.
|
||
|
||
2346
|
||
03:20:02,000 --> 03:20:07,000
|
||
Birinden şapka ya da çizgili ceket
|
||
ödünç alabilirsem.
|
||
|
||
2347
|
||
03:20:07,700 --> 03:20:09,500
|
||
Efendim, sadece bir defa.
|
||
|
||
2348
|
||
03:20:09,700 --> 03:20:13,700
|
||
Çünkü bence bugün son gün
|
||
olabilir efendim.
|
||
|
||
2349
|
||
03:20:17,300 --> 03:20:19,900
|
||
Bunu kazanmadım mı efendim?
|
||
|
||
2350
|
||
03:20:23,000 --> 03:20:25,500
|
||
Ne olacağını biliyor musun?
|
||
|
||
2351
|
||
03:20:30,500 --> 03:20:33,300
|
||
Sana ne olacağını söyleyeyim.
|
||
|
||
2352
|
||
03:20:34,500 --> 03:20:38,000
|
||
Alaylar, ormanın ardında hazırlanıyorlar
|
||
efendim.
|
||
|
||
2353
|
||
03:20:38,400 --> 03:20:44,700
|
||
Geldiklerinde ateş altında olacaklar.
|
||
|
||
2354
|
||
03:20:44,800 --> 03:20:48,800
|
||
Deliksiz ateş. Her silahlarıyla.
|
||
|
||
2355
|
||
03:20:50,100 --> 03:20:53,500
|
||
Birlikler ateş altında, bir milden fazla
|
||
yolu yürüyüp gelecekler.
|
||
|
||
2356
|
||
03:20:53,600 --> 03:20:56,200
|
||
Açık alan ve ateşlenen...
|
||
|
||
2357
|
||
03:20:56,300 --> 03:20:59,300
|
||
silahlar arasında.
|
||
|
||
2358
|
||
03:21:12,200 --> 03:21:15,700
|
||
Oradaki çite kadar yavaşlayacaklar.
|
||
|
||
2359
|
||
03:21:15,800 --> 03:21:20,500
|
||
Ve oluşum bölünmeye başlayacak.
|
||
|
||
2360
|
||
03:21:21,600 --> 03:21:25,900
|
||
Yolu geçtiklerinde, kısa menzilli
|
||
ateş altında kalacaklar.
|
||
|
||
2361
|
||
03:21:25,900 --> 03:21:27,700
|
||
Teneke ateşi.
|
||
|
||
2362
|
||
03:21:27,800 --> 03:21:32,200
|
||
Binlerce şarampol, sıralardaki
|
||
delikleri dolduracaklar.
|
||
|
||
2363
|
||
03:21:33,700 --> 03:21:37,100
|
||
Kırmadan duvara gelirlerse...
|
||
|
||
2364
|
||
03:21:37,400 --> 03:21:39,900
|
||
geride pek fazla kişi kalmayacak.
|
||
|
||
2365
|
||
03:21:42,300 --> 03:21:45,000
|
||
Matematiksel eşitlik.
|
||
|
||
2366
|
||
03:21:46,800 --> 03:21:50,700
|
||
Ama belki...
|
||
|
||
2367
|
||
03:21:51,100 --> 03:21:54,500
|
||
topçularımız savunmalarını kıracak.
|
||
|
||
2368
|
||
03:21:54,900 --> 03:21:57,500
|
||
Her zaman bu umut vardır.
|
||
|
||
2369
|
||
03:22:01,800 --> 03:22:05,700
|
||
Hancock orada. O gelmeyecek.
|
||
|
||
2370
|
||
03:22:07,900 --> 03:22:10,400
|
||
Hepsi matematik.
|
||
|
||
2371
|
||
03:22:11,200 --> 03:22:17,000
|
||
Yola varırlarsa, yüzde elli kaybımız
|
||
olacak.
|
||
|
||
2372
|
||
03:22:21,500 --> 03:22:23,700
|
||
Ama Harrison...
|
||
|
||
2373
|
||
03:22:25,400 --> 03:22:29,100
|
||
adamalarımın o duvara ulaşacaklarını
|
||
sanmıyorum.
|
||
|
||
2374
|
||
03:22:40,000 --> 03:22:42,800
|
||
Efendim, izninizle.
|
||
|
||
2375
|
||
03:22:45,700 --> 03:22:48,800
|
||
Kendime bu tüfeği alacağım efendim.
|
||
|
||
2376
|
||
03:22:59,500 --> 03:23:02,000
|
||
General Meade'in karargahı.
|
||
|
||
2377
|
||
03:23:02,500 --> 03:23:05,100
|
||
Pozisyonlarınızı koruyun.
|
||
|
||
2378
|
||
03:23:05,700 --> 03:23:08,900
|
||
Oraya yerleşmek zorunda değiliz ama
|
||
lütfen gitmeyin.
|
||
|
||
2379
|
||
03:23:09,000 --> 03:23:12,200
|
||
-Binbaşı Spear, anlaşıldı mı?
|
||
-Evet efendim, adamları yerleştireceğim.
|
||
|
||
2380
|
||
03:23:12,300 --> 03:23:17,000
|
||
General Hancock'a rapor var efendim
|
||
Beni takip edin lütfen.
|
||
|
||
2381
|
||
03:23:28,100 --> 03:23:31,200
|
||
General Hancock efendim.
|
||
Albay Chamberlain, 20inci Maine.
|
||
|
||
2382
|
||
03:23:31,300 --> 03:23:32,300
|
||
Chamberlain.
|
||
|
||
2383
|
||
03:23:32,400 --> 03:23:33,700
|
||
Evet.
|
||
|
||
2384
|
||
03:23:33,800 --> 03:23:36,700
|
||
Bana anlattıkları şeylere dahil...
|
||
|
||
2385
|
||
03:23:36,800 --> 03:23:38,800
|
||
olduğunuzu duydum.
|
||
|
||
2386
|
||
03:23:38,900 --> 03:23:40,400
|
||
Dahil olmuştuk.
|
||
|
||
2387
|
||
03:23:40,500 --> 03:23:43,200
|
||
Süngü görevi emrettiğinizi duydum.
|
||
|
||
2388
|
||
03:23:43,300 --> 03:23:46,500
|
||
Utanacak birşey yok.
|
||
|
||
2389
|
||
03:23:47,700 --> 03:23:49,200
|
||
Ben bakacağım.
|
||
|
||
2390
|
||
03:23:49,300 --> 03:23:51,500
|
||
Bu orduda, savaşan adamlara
|
||
ihtiyacımız var.
|
||
|
||
2391
|
||
03:23:51,600 --> 03:23:55,400
|
||
Kesin olan tek şey, bayırda komutanlara
|
||
ihtiyacımız olduğu.
|
||
|
||
2392
|
||
03:23:56,100 --> 03:23:58,100
|
||
Buarada tebrikler.
|
||
|
||
2393
|
||
03:23:58,200 --> 03:23:59,700
|
||
Teşekkürler efendim.
|
||
|
||
2394
|
||
03:23:59,700 --> 03:24:01,600
|
||
Teçhizatınız nasıl?
|
||
|
||
2395
|
||
03:24:01,700 --> 03:24:04,900
|
||
Erzağa ihtiyacımız var. Adamların yemek
|
||
yemesi lazım. Ve cephane.
|
||
|
||
2396
|
||
03:24:04,900 --> 03:24:06,300
|
||
Bitti.
|
||
|
||
2397
|
||
03:24:06,300 --> 03:24:09,100
|
||
Albay Chamberlain'in isteğine bak.
|
||
|
||
2398
|
||
03:24:09,200 --> 03:24:10,900
|
||
Rapor yazmanı istiyorum.
|
||
|
||
2399
|
||
03:24:11,000 --> 03:24:12,900
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
2400
|
||
03:24:15,700 --> 03:24:18,400
|
||
Öğretmen olduğunu söylüyorlar.
|
||
|
||
2401
|
||
03:24:18,500 --> 03:24:20,700
|
||
Uzun zaman önce gibi.
|
||
|
||
2402
|
||
03:24:20,800 --> 03:24:23,500
|
||
Bazen ne zamandır bu savaşta
|
||
bulunduğumdan emin olamıyorum.
|
||
|
||
2403
|
||
03:24:23,600 --> 03:24:26,200
|
||
Üç yıl ya da üç yaşam.
|
||
|
||
2404
|
||
03:24:26,300 --> 03:24:28,300
|
||
-Ne öğretiyorsun?
|
||
-Konuşma sanatı...
|
||
|
||
2405
|
||
03:24:28,300 --> 03:24:32,900
|
||
ve dinler. Bowdoin Üniversitesinde.
|
||
|
||
2406
|
||
03:24:33,700 --> 03:24:36,300
|
||
Şimdi söyleyin profesör.
|
||
|
||
2407
|
||
03:24:37,500 --> 03:24:40,300
|
||
Eski çağlardan, kardeş kadar...
|
||
|
||
2408
|
||
03:24:40,300 --> 03:24:43,200
|
||
yakın olan iki arkadaşın...
|
||
|
||
2409
|
||
03:24:43,300 --> 03:24:46,100
|
||
kendilerini savaşta, farklı
|
||
taraflarda...
|
||
|
||
2410
|
||
03:24:46,200 --> 03:24:48,900
|
||
buldukları bir hikaye anlatabilir misin?
|
||
|
||
2411
|
||
03:24:48,900 --> 03:24:51,200
|
||
Birgün birbirlerini...
|
||
|
||
2412
|
||
03:24:51,200 --> 03:24:55,300
|
||
aynı savaş alanında farklı taraflarda
|
||
buldukları.
|
||
|
||
2413
|
||
03:24:57,100 --> 03:25:02,700
|
||
Yunanlılar böyle bir hikaye
|
||
anlatmadılarsa, kesin Romalılar
|
||
anlatmışlardır.
|
||
|
||
2414
|
||
03:25:03,600 --> 03:25:06,600
|
||
Ama efendim, bence İncil'de
|
||
olması lazım.
|
||
|
||
2415
|
||
03:25:06,700 --> 03:25:08,500
|
||
Her iki tarafta da, diğer üniformayı...
|
||
|
||
2416
|
||
03:25:08,600 --> 03:25:12,700
|
||
giyen birini tanımayan yok.
|
||
Bunu biliyorum.
|
||
|
||
2417
|
||
03:25:12,800 --> 03:25:15,300
|
||
Ama bu sabah...
|
||
|
||
2418
|
||
03:25:15,400 --> 03:25:18,000
|
||
dürbünle bakıp renkleri gördüm...
|
||
|
||
2419
|
||
03:25:18,100 --> 03:25:21,800
|
||
dokuzuncu ve on dördüncü kuvvetler...
|
||
|
||
2420
|
||
03:25:21,900 --> 03:25:24,500
|
||
bize dönükler.
|
||
|
||
2421
|
||
03:25:24,500 --> 03:25:27,800
|
||
Sesini duyabilirmişim gibiydi.
|
||
|
||
2422
|
||
03:25:27,900 --> 03:25:30,500
|
||
Eski buruşuk şapkasına bak.
|
||
|
||
2423
|
||
03:25:31,400 --> 03:25:36,300
|
||
Armistead, Pickett'ın tümenlerinden
|
||
birini yönetiyor ve orada.
|
||
|
||
2424
|
||
03:25:37,600 --> 03:25:40,300
|
||
Bugünün hiç gelmeyeceğini düşünmüştüm.
|
||
|
||
2425
|
||
03:25:40,300 --> 03:25:42,700
|
||
Savaşın bir aydan fazla süreceğini
|
||
sanmıştım.
|
||
|
||
2426
|
||
03:25:42,800 --> 03:25:45,100
|
||
Üç yıl ve ne kadar?
|
||
|
||
2427
|
||
03:25:45,200 --> 03:25:48,700
|
||
Kim bu kadar uzun süreceğini hayal
|
||
edebilirdi ki?
|
||
|
||
2428
|
||
03:25:51,100 --> 03:25:53,900
|
||
Sen ne yapardın Chamberlain?
|
||
|
||
2429
|
||
03:25:55,000 --> 03:25:57,600
|
||
Kitaplar sana ne yapmanı söylüyorlar?
|
||
|
||
2430
|
||
03:26:00,700 --> 03:26:02,400
|
||
Şimdi gidip dinlenin.
|
||
|
||
2431
|
||
03:26:02,500 --> 03:26:04,900
|
||
Bugün zaten birşey olmayacak.
|
||
|
||
2432
|
||
03:26:05,000 --> 03:26:09,400
|
||
Herkes çok yorgun ve yıpranmış.
|
||
Her iki taraf da.
|
||
|
||
2433
|
||
03:26:10,700 --> 03:26:13,200
|
||
Şurada yerimizi aldık.
|
||
|
||
2434
|
||
03:26:13,300 --> 03:26:16,200
|
||
Düşünceniz için teşekkürler efendim.
|
||
|
||
2435
|
||
03:26:47,800 --> 03:26:51,100
|
||
Hastanede yeni döndüm.
|
||
|
||
2436
|
||
03:26:51,500 --> 03:26:53,700
|
||
Korkunç bir karmaşa.
|
||
|
||
2437
|
||
03:26:55,200 --> 03:26:57,400
|
||
Hiç odaları yok.
|
||
|
||
2438
|
||
03:26:57,500 --> 03:27:01,100
|
||
Perde yok, insanlar her tarafta
|
||
yatıyorlar.
|
||
|
||
2439
|
||
03:27:01,600 --> 03:27:05,500
|
||
Herkesin önünde kol, bacak kesiyorlar.
|
||
|
||
2440
|
||
03:27:07,500 --> 03:27:10,800
|
||
Bunu herkesin içinde yapmamalılar.
|
||
|
||
2441
|
||
03:27:12,100 --> 03:27:15,800
|
||
Böyle zamanlarda insanların özeli
|
||
olmalı.
|
||
|
||
2442
|
||
03:27:17,500 --> 03:27:19,400
|
||
Kilrain'ı gördün mü?
|
||
|
||
2443
|
||
03:27:23,100 --> 03:27:25,100
|
||
Nasıl?
|
||
|
||
2444
|
||
03:27:31,900 --> 03:27:33,700
|
||
Öldü.
|
||
|
||
2445
|
||
03:27:39,800 --> 03:27:42,600
|
||
Bu sabah, ben buraya gelmeden öldü.
|
||
|
||
2446
|
||
03:27:44,600 --> 03:27:48,000
|
||
Bir kaç kişi onunlaydı.
|
||
|
||
2447
|
||
03:27:50,100 --> 03:27:52,900
|
||
Sana hoşçakal dedi.
|
||
|
||
2448
|
||
03:27:54,200 --> 03:27:56,500
|
||
Ve üzgün olduğunu söyledi.
|
||
|
||
2449
|
||
03:28:08,000 --> 03:28:10,200
|
||
Sana söyleyeyim Lawrance.
|
||
|
||
2450
|
||
03:28:12,100 --> 03:28:14,700
|
||
Kesinlikle o adamdan hoşnuttum.
|
||
|
||
2451
|
||
03:32:28,800 --> 03:32:31,900
|
||
General lütfe eğilin, sizi kaybedemeyiz.
|
||
|
||
2452
|
||
03:32:32,100 --> 03:32:35,800
|
||
Komutanın hayatının önemli olmadığı
|
||
zamanlar vardır.
|
||
|
||
2453
|
||
03:33:51,800 --> 03:33:54,100
|
||
Nasılsın Lo?
|
||
|
||
2454
|
||
03:33:56,100 --> 03:33:58,400
|
||
İyiyim Dick.
|
||
|
||
2455
|
||
03:34:01,100 --> 03:34:03,400
|
||
İyi bari.
|
||
|
||
2456
|
||
03:34:04,500 --> 03:34:06,000
|
||
Bacağın nasıl?
|
||
|
||
2457
|
||
03:34:06,100 --> 03:34:08,300
|
||
İyi.
|
||
|
||
2458
|
||
03:34:08,800 --> 03:34:09,900
|
||
Yürüyemiyor.
|
||
|
||
2459
|
||
03:34:10,000 --> 03:34:11,100
|
||
Ata binmem gerekecek.
|
||
|
||
2460
|
||
03:34:11,300 --> 03:34:15,400
|
||
Bunu yapamazsın. Hedef olursun.
|
||
|
||
2461
|
||
03:34:17,600 --> 03:34:21,700
|
||
Bugün oraya gidiyoruz ve o sınırı
|
||
geçiyoruz.
|
||
|
||
2462
|
||
03:34:21,800 --> 03:34:27,400
|
||
Yankiler kaçtığında, Washington'a giden
|
||
açık yol olacak.
|
||
|
||
2463
|
||
03:34:29,400 --> 03:34:32,100
|
||
Belki bugün biz yeneriz.
|
||
|
||
2464
|
||
03:34:32,500 --> 03:34:35,500
|
||
Ve bugün son gün olacak.
|
||
|
||
2465
|
||
03:34:36,900 --> 03:34:38,700
|
||
Belki bugün.
|
||
|
||
2466
|
||
03:34:43,100 --> 03:34:45,700
|
||
Ata binmem gerekecek.
|
||
|
||
2467
|
||
03:34:48,900 --> 03:34:50,700
|
||
Tamam Lo.
|
||
|
||
2468
|
||
03:34:51,800 --> 03:34:54,100
|
||
Yukarıda görüşürüz.
|
||
|
||
2469
|
||
03:35:15,000 --> 03:35:18,400
|
||
Lo, harika değil mi?
|
||
|
||
2470
|
||
03:35:18,800 --> 03:35:21,300
|
||
Hepsini kaçırdığımızı düşünmüştüm.
|
||
|
||
2471
|
||
03:35:21,800 --> 03:35:23,800
|
||
-Soru var mı?
|
||
-Hayır.
|
||
|
||
2472
|
||
03:35:23,900 --> 03:35:25,000
|
||
Tamam o zaman.
|
||
|
||
2473
|
||
03:35:25,100 --> 03:35:27,900
|
||
Ateş kesildiğinde hızla öne çıkacağız.
|
||
|
||
2474
|
||
03:35:27,900 --> 03:35:31,700
|
||
Ateş kesmek yok. Oraya mümkün
|
||
olduğunca çabuk gitmek istiyoruz.
|
||
|
||
2475
|
||
03:35:31,800 --> 03:35:32,900
|
||
Ya Garnett?
|
||
|
||
2476
|
||
03:35:33,000 --> 03:35:36,000
|
||
-O nasıl?
|
||
-Zar zor yürüyor.
|
||
|
||
2477
|
||
03:35:36,100 --> 03:35:37,900
|
||
Lanet.
|
||
|
||
2478
|
||
03:35:38,200 --> 03:35:41,500
|
||
Ona görev vermeme emri ver.
|
||
|
||
2479
|
||
03:35:41,600 --> 03:35:46,100
|
||
General Armistead, bunu nasıl
|
||
yapabilirim?
|
||
|
||
2480
|
||
03:35:52,000 --> 03:35:54,100
|
||
General Armistead, efendim.
|
||
|
||
2481
|
||
03:35:55,100 --> 03:35:57,400
|
||
Selamlarımla.
|
||
|
||
2482
|
||
03:36:03,400 --> 03:36:06,900
|
||
Umarım rahat bir gece geçirmişsinizdir.
|
||
|
||
2483
|
||
03:36:06,900 --> 03:36:08,700
|
||
Ölü gibi uyudum efendim.
|
||
|
||
2484
|
||
03:36:08,800 --> 03:36:13,100
|
||
Bebek. Yeni doğmuş bir bebek gibi.
|
||
|
||
2485
|
||
03:36:17,000 --> 03:36:19,900
|
||
Eğilin, orada kalın.
|
||
|
||
2486
|
||
03:36:21,100 --> 03:36:24,000
|
||
Burada güvenli bir yer yok.
|
||
|
||
2487
|
||
03:36:26,200 --> 03:36:29,000
|
||
Biri diğeri kadar iyi.
|
||
|
||
2488
|
||
03:36:36,600 --> 03:36:38,800
|
||
Bir süredir ateş ediyoruz efendim.
|
||
|
||
2489
|
||
03:36:38,800 --> 03:36:43,500
|
||
Hiç kimsenin avantaj kazanmayacağı
|
||
belli.
|
||
|
||
2490
|
||
03:36:43,600 --> 03:36:46,300
|
||
Cephanemizi böyle harcamaya devam
|
||
edersek...
|
||
|
||
2491
|
||
03:36:46,300 --> 03:36:49,200
|
||
sonrası tehlikeye girebilir.
|
||
|
||
2492
|
||
03:36:49,300 --> 03:36:52,300
|
||
Başladığında yeterli emir alamadınız mı?
|
||
|
||
2493
|
||
03:36:52,300 --> 03:36:57,000
|
||
Federal ateş bizi daha ileri gitmeye
|
||
zorladı.
|
||
|
||
2494
|
||
03:36:57,100 --> 03:37:00,000
|
||
Cephaneyi yenilemek vaktimizi alıyor.
|
||
|
||
2495
|
||
03:37:00,100 --> 03:37:02,700
|
||
Ateşi yavaşlatmalıyız...
|
||
|
||
2496
|
||
03:37:02,800 --> 03:37:06,700
|
||
yoksa piyadeleri desteklemeye gitmek
|
||
zorunda kalacağız.
|
||
|
||
2497
|
||
03:37:06,800 --> 03:37:08,300
|
||
Lanet!
|
||
|
||
2498
|
||
03:37:08,300 --> 03:37:12,900
|
||
General Pickett'a silahları doldurana
|
||
kadar saldırıyı durdurmasını emretmek
|
||
zorundayım.
|
||
|
||
2499
|
||
03:37:13,000 --> 03:37:16,700
|
||
Trenlerde biraz cephane var ama dağıtmak
|
||
bir saat sürer.
|
||
|
||
2500
|
||
03:37:16,700 --> 03:37:19,300
|
||
Buarada düşman tepeye çıkar.
|
||
|
||
2501
|
||
03:37:19,300 --> 03:37:20,500
|
||
Biz erteledikçe...
|
||
|
||
2502
|
||
03:37:20,600 --> 03:37:23,800
|
||
onlar güç kazanacaklar.
|
||
|
||
2503
|
||
03:37:23,900 --> 03:37:26,900
|
||
Trenden cephaneleri alsak bile....
|
||
|
||
2504
|
||
03:37:27,100 --> 03:37:30,400
|
||
onlara bize verdikleri zarardan ne kadar
|
||
fazlasını verebiliriz?
|
||
|
||
2505
|
||
03:37:30,500 --> 03:37:33,700
|
||
Yeni bataryalıları hemen getiriyorlar.
|
||
|
||
2506
|
||
03:37:33,800 --> 03:37:36,500
|
||
Yeni cephane getir ve sıcak tut.
|
||
|
||
2507
|
||
03:37:36,600 --> 03:37:39,100
|
||
Oradaki silahların bir kısmını
|
||
temizleyene kadar...
|
||
|
||
2508
|
||
03:37:39,100 --> 03:37:42,900
|
||
Pickett'ın birliğini ya da başaksını
|
||
gönderemem.
|
||
|
||
2509
|
||
03:38:18,900 --> 03:38:23,400
|
||
Ünlü bir askeri aileden geldiğini
|
||
duydum.
|
||
|
||
2510
|
||
03:38:23,500 --> 03:38:25,900
|
||
Kim söyledi? Kemper mı?
|
||
|
||
2511
|
||
03:38:26,000 --> 03:38:29,100
|
||
1812 savaşı boyunca Fort McHenry'i
|
||
savunanın...
|
||
|
||
2512
|
||
03:38:29,200 --> 03:38:31,700
|
||
amcan olduğunu söyledi.
|
||
|
||
2513
|
||
03:38:31,800 --> 03:38:36,500
|
||
O yıldızlı rütbe sahibiydi.
|
||
|
||
2514
|
||
03:38:36,500 --> 03:38:40,300
|
||
Bu ironiye saygı duyduğumu
|
||
söylemeliyim.
|
||
|
||
2515
|
||
03:38:40,300 --> 03:38:42,500
|
||
Albay Fremantle.
|
||
|
||
2516
|
||
03:38:42,500 --> 03:38:47,800
|
||
Benimle ya da amcamla
|
||
başlayıp bitmiyor.
|
||
|
||
2517
|
||
03:38:48,400 --> 03:38:51,500
|
||
Hepimiz Virginia'nın çocuklarıyız.
|
||
|
||
2518
|
||
03:38:54,300 --> 03:38:56,700
|
||
Buradaki topçu birliği...
|
||
|
||
2519
|
||
03:38:56,800 --> 03:38:58,400
|
||
James Dearing yönetiyor.
|
||
|
||
2520
|
||
03:38:58,500 --> 03:39:02,300
|
||
West Point'te, Virginia ayrılmadan önce
|
||
sınıfında birinciydi.
|
||
|
||
2521
|
||
03:39:02,500 --> 03:39:05,500
|
||
Renkli korumalı oradaki adam.
|
||
|
||
2522
|
||
03:39:05,600 --> 03:39:08,500
|
||
Bu er Robert Tyler Jones.
|
||
|
||
2523
|
||
03:39:08,600 --> 03:39:13,500
|
||
Büyükbabası Amerika Birleşik Devletleri
|
||
başkanıydı.
|
||
|
||
2524
|
||
03:39:13,800 --> 03:39:18,400
|
||
Arkamdaki Albay William Aylett.
|
||
|
||
2525
|
||
03:39:18,700 --> 03:39:21,300
|
||
Büyükbabası...
|
||
|
||
2526
|
||
03:39:21,400 --> 03:39:24,600
|
||
Virginia'lı Patrick Henry'di.
|
||
|
||
2527
|
||
03:39:27,000 --> 03:39:31,500
|
||
2. Kral George'a şöyle söyleyen
|
||
Patrick Henry'ydi.
|
||
|
||
2528
|
||
03:39:31,600 --> 03:39:34,900
|
||
''Bana özgürlük ya da ölüm ver.''
|
||
|
||
2529
|
||
03:39:38,600 --> 03:39:40,900
|
||
Burada Norfolk'dan...
|
||
|
||
2530
|
||
03:39:41,000 --> 03:39:43,100
|
||
Portsmouth'tan...
|
||
|
||
2531
|
||
03:39:43,300 --> 03:39:45,400
|
||
James ırmağı kıyısından...
|
||
|
||
2532
|
||
03:39:45,500 --> 03:39:49,000
|
||
Charlottesville ve Fredericksburg'den..
|
||
|
||
2533
|
||
03:39:49,200 --> 03:39:52,000
|
||
Shenandoah Vadisinden...
|
||
|
||
2534
|
||
03:39:52,100 --> 03:39:54,900
|
||
adamlar var.
|
||
|
||
2535
|
||
03:39:56,600 --> 03:39:59,300
|
||
Çoğunluğu artık deneyimli askerler.
|
||
|
||
2536
|
||
03:39:59,400 --> 03:40:02,900
|
||
Korkaklar ve tembeller çoktan gittiler.
|
||
|
||
2537
|
||
03:40:04,100 --> 03:40:08,100
|
||
Buradaki herkes görevini biliyor.
|
||
|
||
2538
|
||
03:40:09,100 --> 03:40:14,600
|
||
Kimse onları yönlendirmeden görevlerini
|
||
yerine getirebilirler.
|
||
|
||
2539
|
||
03:40:17,700 --> 03:40:20,700
|
||
Durumun ağırlığını biliyorlar.
|
||
|
||
2540
|
||
03:40:20,800 --> 03:40:24,000
|
||
Düşmanlarının cesaretini de.
|
||
|
||
2541
|
||
03:40:24,900 --> 03:40:28,900
|
||
Bugünün işinin umutsuz ve ölümcül...
|
||
|
||
2542
|
||
03:40:30,100 --> 03:40:33,200
|
||
olduğunu biliyorlar.
|
||
|
||
2543
|
||
03:40:33,900 --> 03:40:37,600
|
||
Bir çoğu son görevinde...
|
||
|
||
2544
|
||
03:40:37,700 --> 03:40:40,600
|
||
olduğunu biliyor.
|
||
|
||
2545
|
||
03:40:41,900 --> 03:40:46,900
|
||
Ama kimsenin onlardan ne beklendiğinin
|
||
söylenmesine ihtiyacı var.
|
||
|
||
2546
|
||
03:40:47,000 --> 03:40:50,700
|
||
Zafer kazanmak için maksimum...
|
||
|
||
2547
|
||
03:40:51,500 --> 03:40:56,200
|
||
çaba gösteriyorlar.
|
||
|
||
2548
|
||
03:40:57,600 --> 03:41:02,200
|
||
Kusursuz zafer ve bu savaşın sonu.
|
||
|
||
2549
|
||
03:41:04,700 --> 03:41:07,000
|
||
Hepimiz buradayız.
|
||
|
||
2550
|
||
03:41:09,000 --> 03:41:12,500
|
||
Geri döndüğünüzde, bugün tüm...
|
||
|
||
2551
|
||
03:41:12,600 --> 03:41:17,300
|
||
Virginialıların burada olduğunu
|
||
söylersiniz.
|
||
|
||
2552
|
||
03:41:46,700 --> 03:41:48,500
|
||
Alexander'dan mesaj.
|
||
|
||
2553
|
||
03:41:48,600 --> 03:41:53,200
|
||
''Tanrı aşkına acele et yoksa topçu
|
||
kuvvetler seni kurtaramaz.''
|
||
|
||
2554
|
||
03:41:54,300 --> 03:41:56,700
|
||
Emriniz mi efendim?
|
||
|
||
2555
|
||
03:41:59,200 --> 03:42:03,700
|
||
General Longstreet,
|
||
saldırıya başlamalı mıyım?
|
||
|
||
2556
|
||
03:42:09,100 --> 03:42:12,200
|
||
Birliğimi ileri, alacağım efendim.
|
||
|
||
2557
|
||
03:42:43,200 --> 03:42:47,000
|
||
Virginia'nın güzelliği, tümeninizi
|
||
forma sokar.
|
||
|
||
2558
|
||
03:42:51,500 --> 03:42:53,800
|
||
Baylar...
|
||
|
||
2559
|
||
03:42:54,300 --> 03:42:56,700
|
||
taburlarınızı oluşturun.
|
||
|
||
2560
|
||
03:42:58,700 --> 03:43:01,900
|
||
Tabur, ileri!
|
||
|
||
2561
|
||
03:45:06,500 --> 03:45:11,500
|
||
Ellerinize, ruhumu sunuyorum.
|
||
|
||
2562
|
||
03:45:34,500 --> 03:45:39,400
|
||
Yukarı! Yerlerinize.
|
||
|
||
2563
|
||
03:45:40,300 --> 03:45:43,300
|
||
Bugün hiçkimseye...
|
||
|
||
2564
|
||
03:45:43,300 --> 03:45:47,900
|
||
Virginia'lı olduğunuzu unutturmayın.
|
||
|
||
2565
|
||
03:45:48,800 --> 03:45:54,000
|
||
Virginia!
|
||
|
||
2566
|
||
03:45:59,500 --> 03:46:01,600
|
||
Virginialılar!
|
||
|
||
2567
|
||
03:46:05,800 --> 03:46:09,800
|
||
Topraklarınız için! Evleriniz için!
|
||
|
||
2568
|
||
03:46:11,700 --> 03:46:14,000
|
||
Sevgilileriniz için!
|
||
|
||
2569
|
||
03:46:14,700 --> 03:46:16,900
|
||
Karılarınız için!
|
||
|
||
2570
|
||
03:46:18,700 --> 03:46:21,900
|
||
Virginia için!
|
||
|
||
2571
|
||
03:46:23,400 --> 03:46:25,100
|
||
İleri!
|
||
|
||
2572
|
||
03:46:25,200 --> 03:46:28,700
|
||
İleri!
|
||
|
||
2573
|
||
03:46:33,300 --> 03:46:35,300
|
||
Marş!
|
||
|
||
2574
|
||
03:52:28,100 --> 03:52:31,200
|
||
Kafalarınızı eğin!
|
||
|
||
2575
|
||
03:52:31,300 --> 03:52:34,100
|
||
-Doldurun!
|
||
-Doldurun!
|
||
|
||
2576
|
||
03:55:23,800 --> 03:55:28,100
|
||
Ön tarafı boşaltın.
|
||
|
||
2577
|
||
03:55:28,700 --> 03:55:31,500
|
||
Seninleyiz General!
|
||
|
||
2578
|
||
03:55:32,100 --> 03:55:34,400
|
||
Hadi çocuklar!
|
||
|
||
2579
|
||
03:55:38,000 --> 03:55:39,700
|
||
Hadi çocuklar!
|
||
|
||
2580
|
||
03:55:39,800 --> 03:55:42,100
|
||
Dürbün!
|
||
|
||
2581
|
||
03:56:31,900 --> 03:56:34,800
|
||
Çitin diğer tarafına!
|
||
|
||
2582
|
||
03:56:43,300 --> 03:56:45,600
|
||
Şu boşluğu doldurun!
|
||
|
||
2583
|
||
03:56:48,700 --> 03:56:51,100
|
||
Çite.
|
||
|
||
2584
|
||
03:57:16,800 --> 03:57:18,600
|
||
Hadi kıpırdayın!
|
||
|
||
2585
|
||
03:57:18,700 --> 03:57:23,900
|
||
Gücünüzü saldırıya saklayın. Çitten
|
||
geçin, çabuk!
|
||
|
||
2586
|
||
03:57:29,777 --> 03:57:32,154
|
||
Fire!
|
||
|
||
2587
|
||
03:57:42,165 --> 03:57:43,624
|
||
Tell him.
|
||
|
||
2588
|
||
03:57:43,791 --> 03:57:46,501
|
||
General, Trimble sends his compliments
|
||
and says...
|
||
|
||
2589
|
||
03:57:46,669 --> 03:57:49,338
|
||
...that if the troops he had the honor
|
||
to command this day...
|
||
|
||
2590
|
||
03:57:49,505 --> 03:57:54,343
|
||
...cannot take that position,
|
||
all hell can't take it.
|
||
|
||
2591
|
||
03:58:00,400 --> 03:58:04,900
|
||
Çift kutu ver!
|
||
|
||
2592
|
||
03:58:07,700 --> 03:58:11,000
|
||
Kalkın! Ateş!
|
||
|
||
2593
|
||
03:58:23,800 --> 03:58:26,600
|
||
Süngü ver.
|
||
|
||
2594
|
||
03:59:10,900 --> 03:59:13,500
|
||
Bunu mümkün olduğunca çabuk
|
||
General Longstreet'e götür.
|
||
|
||
2595
|
||
03:59:13,600 --> 03:59:15,900
|
||
Selamlarımla.
|
||
|
||
2596
|
||
03:59:16,400 --> 03:59:19,000
|
||
Lanet olsun! Hadi!
|
||
|
||
2597
|
||
03:59:31,400 --> 03:59:33,300
|
||
Yapın!
|
||
|
||
2598
|
||
03:59:33,400 --> 03:59:35,300
|
||
Ateşleyin!
|
||
|
||
2599
|
||
03:59:35,400 --> 03:59:37,300
|
||
Kıpırdatın!
|
||
|
||
2600
|
||
03:59:37,400 --> 03:59:40,300
|
||
Şu sırayı burada tutun.
|
||
|
||
2601
|
||
03:59:41,800 --> 03:59:44,700
|
||
Ateşe devam edin Albay.
|
||
|
||
2602
|
||
03:59:47,600 --> 03:59:50,000
|
||
Adamları öne getir! Bu piçleri
|
||
kuşatacağız.
|
||
|
||
2603
|
||
03:59:50,100 --> 03:59:51,400
|
||
Adamları öne getir.
|
||
|
||
2604
|
||
03:59:51,500 --> 03:59:54,200
|
||
Onları kuşatacağız.
|
||
|
||
2605
|
||
03:59:57,300 --> 03:59:59,500
|
||
Lanet olsun.
|
||
|
||
2606
|
||
04:00:01,700 --> 04:00:04,000
|
||
Karar verilene kadar...
|
||
|
||
2607
|
||
04:00:04,000 --> 04:00:06,700
|
||
kımıldatılmayacak.
|
||
|
||
2608
|
||
04:00:07,200 --> 04:00:10,900
|
||
Ölmeden bana bir sargı bezi getirin.
|
||
|
||
2609
|
||
04:00:16,000 --> 04:00:18,300
|
||
İleri çocuklar!
|
||
|
||
2610
|
||
04:00:41,200 --> 04:00:42,700
|
||
Ne yapıyorsun?
|
||
|
||
2611
|
||
04:00:42,700 --> 04:00:45,400
|
||
Gelip bize yardım etmen lazım.
|
||
|
||
2612
|
||
04:00:45,500 --> 04:00:47,300
|
||
Bizi çevreliyorlar.
|
||
|
||
2613
|
||
04:00:47,400 --> 04:00:50,700
|
||
Sağdan gelip, ateşe tutuyorlar.
|
||
|
||
2614
|
||
04:00:50,900 --> 04:00:53,500
|
||
Ağaçlara doğru. Merkez için sağa.
|
||
|
||
2615
|
||
04:00:53,600 --> 04:00:56,600
|
||
Hızlanma isteyeceğim. Kimse
|
||
beklemez.
|
||
|
||
2616
|
||
04:00:56,700 --> 04:00:59,800
|
||
-Herkes gidiyor.
|
||
-Tamam.
|
||
|
||
2617
|
||
04:01:00,700 --> 04:01:04,200
|
||
Çocuklar! Çabuk!
|
||
|
||
2618
|
||
04:01:07,400 --> 04:01:09,800
|
||
Marş!
|
||
|
||
2619
|
||
04:01:10,700 --> 04:01:13,200
|
||
Hadi. Hep beraber.
|
||
|
||
2620
|
||
04:01:36,100 --> 04:01:40,400
|
||
Hadi çocuklar, kırıyorlar.
|
||
|
||
2621
|
||
04:01:47,400 --> 04:01:50,300
|
||
Duvara doğru!
|
||
|
||
2622
|
||
04:02:10,100 --> 04:02:12,800
|
||
Bayıra itin.
|
||
|
||
2623
|
||
04:02:44,400 --> 04:02:47,800
|
||
Kıpırdayın!
|
||
|
||
2624
|
||
04:02:51,200 --> 04:02:52,800
|
||
Hadi!
|
||
|
||
2625
|
||
04:02:52,900 --> 04:02:56,200
|
||
Yarın kendin için ne düşüneceksin?
|
||
|
||
2626
|
||
04:02:56,200 --> 04:02:58,400
|
||
Virginialılar!
|
||
|
||
2627
|
||
04:03:01,400 --> 04:03:06,000
|
||
Biz kalıyoruz. Kim benimle gelecek?
|
||
|
||
2628
|
||
04:03:06,500 --> 04:03:08,800
|
||
Hadi gidelim çocuklar.
|
||
|
||
2629
|
||
04:03:19,600 --> 04:03:21,800
|
||
Stil budur Lo.
|
||
|
||
2630
|
||
04:03:21,800 --> 04:03:24,300
|
||
Stil budur!
|
||
|
||
2631
|
||
04:04:44,300 --> 04:04:46,100
|
||
Bugün bizimdir.
|
||
|
||
2632
|
||
04:04:46,200 --> 04:04:50,000
|
||
Topları onlara çevir!
|
||
|
||
2633
|
||
04:06:23,500 --> 04:06:25,800
|
||
Bırak Lo!
|
||
|
||
2634
|
||
04:06:35,100 --> 04:06:39,200
|
||
Neler oluyor? Adamlarıma neler
|
||
olduğunu göremiyorum.
|
||
|
||
2635
|
||
04:06:39,900 --> 04:06:42,200
|
||
Adamlarıma neler oluyor?
|
||
|
||
2636
|
||
04:06:42,300 --> 04:06:44,700
|
||
Binbaşı bana gözlükleri verin.
|
||
|
||
2637
|
||
04:06:49,200 --> 04:06:52,500
|
||
İşte bir isyancı. Tutuklayın.
|
||
|
||
2638
|
||
04:08:32,400 --> 04:08:35,400
|
||
Yardım eder misiniz lütfen?
|
||
|
||
2639
|
||
04:08:35,500 --> 04:08:39,400
|
||
Efendim adınızı söyler misiniz?
|
||
Kimsiniz?
|
||
|
||
2640
|
||
04:08:40,400 --> 04:08:43,400
|
||
General Hancock'la konuşmak istiyorum.
|
||
|
||
2641
|
||
04:08:43,400 --> 04:08:49,700
|
||
General Hancock'u nerede bulabileceğimi
|
||
biliyor musunuz?
|
||
|
||
2642
|
||
04:08:50,400 --> 04:08:53,200
|
||
Üzgünüm general, öldü.
|
||
|
||
2643
|
||
04:08:53,300 --> 04:08:56,400
|
||
-Vuruldu.
|
||
-Hayır!
|
||
|
||
2644
|
||
04:08:56,800 --> 04:08:59,300
|
||
İkimiz de olmaz!
|
||
|
||
2645
|
||
04:09:00,000 --> 04:09:02,700
|
||
Hepimiz olmaz.
|
||
|
||
2646
|
||
04:09:03,200 --> 04:09:04,900
|
||
Lütfen Tanrım!
|
||
|
||
2647
|
||
04:09:05,000 --> 04:09:09,200
|
||
Mümkün olduğunca çabuk cerrah gelecek.
|
||
|
||
2648
|
||
04:09:11,500 --> 04:09:13,700
|
||
Beni duyabiliyor musun oğlum?
|
||
|
||
2649
|
||
04:09:13,800 --> 04:09:17,100
|
||
Evet efendim, sizi duyabiliyorum.
|
||
|
||
2650
|
||
04:09:17,300 --> 04:09:21,100
|
||
General Hancock'a, General
|
||
Armistead'ın...
|
||
|
||
2651
|
||
04:09:22,000 --> 04:09:27,000
|
||
pişmanlığını ilettiğini söyler misin?
|
||
|
||
2652
|
||
04:09:28,900 --> 04:09:31,600
|
||
Ona ne kadar üzgün...
|
||
|
||
2653
|
||
04:09:32,000 --> 04:09:37,000
|
||
olduğumu söyleyecek misin?
|
||
|
||
2654
|
||
04:09:38,800 --> 04:09:43,400
|
||
Ona söyleyeceğim efendim.
|
||
Söyleyeceğim.
|
||
|
||
2655
|
||
04:09:58,200 --> 04:10:00,600
|
||
General Webb, efendim.
|
||
|
||
2656
|
||
04:10:44,700 --> 04:10:47,300
|
||
Attan inin binbaşı.
|
||
|
||
2657
|
||
04:10:47,400 --> 04:10:49,700
|
||
Binbaşı Sorrel, attan inmenizi söyledim.
|
||
|
||
2658
|
||
04:10:49,800 --> 04:10:52,000
|
||
Şurada hazırlanıp, ateş açın.
|
||
|
||
2659
|
||
04:10:52,000 --> 04:10:55,300
|
||
Geliyorlar ben de onları karşılayacağım.
|
||
|
||
2660
|
||
04:10:56,400 --> 04:10:59,200
|
||
Kaptan Goree. Hadi!
|
||
|
||
2661
|
||
04:11:19,600 --> 04:11:23,000
|
||
General, emirleriniz nelerdir?
|
||
Ne yapmamı istersiniz?
|
||
|
||
2662
|
||
04:11:23,100 --> 04:11:25,300
|
||
Nereye gitmemi istiyorsunuz?
|
||
|
||
2663
|
||
04:11:33,900 --> 04:11:36,400
|
||
Geri çekilmelisiniz general!
|
||
Geri!
|
||
|
||
2664
|
||
04:11:36,400 --> 04:11:39,600
|
||
Silahları yerleştirin!
|
||
|
||
2665
|
||
04:11:44,000 --> 04:11:45,900
|
||
Tanrım!
|
||
|
||
2666
|
||
04:11:51,700 --> 04:11:53,400
|
||
Nasılsın T.J.?
|
||
|
||
2667
|
||
04:11:53,500 --> 04:11:56,000
|
||
İdare eder, efendim.
|
||
|
||
2668
|
||
04:11:58,800 --> 04:12:00,300
|
||
Gelmiyorlar.
|
||
|
||
2669
|
||
04:12:00,400 --> 04:12:02,400
|
||
Çok kötü.
|
||
|
||
2670
|
||
04:12:04,400 --> 04:12:06,200
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
2671
|
||
04:12:07,300 --> 04:12:09,400
|
||
General.
|
||
|
||
2672
|
||
04:12:09,600 --> 04:12:12,100
|
||
Açıklayayım.
|
||
|
||
2673
|
||
04:12:12,600 --> 04:12:15,200
|
||
Beni endişelendirdiğiniz zamanlar var.
|
||
|
||
2674
|
||
04:12:16,600 --> 04:12:19,200
|
||
Kendini öldürmeye çalışmak iyi değil.
|
||
|
||
2675
|
||
04:12:19,300 --> 04:12:22,500
|
||
Tanrı doğru zamanda size gelecektir.
|
||
|
||
2676
|
||
04:12:25,200 --> 04:12:28,000
|
||
Emirler nelerdir efendim?
|
||
|
||
2677
|
||
04:12:31,600 --> 04:12:36,400
|
||
Savunma için hazırlan ama Yankiler
|
||
gelmiyorlar.
|
||
|
||
2678
|
||
04:12:38,500 --> 04:12:40,800
|
||
Hadi çocuklar.
|
||
|
||
2679
|
||
04:12:46,300 --> 04:12:49,800
|
||
Pickett'ın emirleri var.
|
||
|
||
2680
|
||
04:12:50,200 --> 04:12:52,700
|
||
General Armistead kayıp.
|
||
|
||
2681
|
||
04:12:52,800 --> 04:12:56,900
|
||
General Garnett, kayıp ve öldüğü
|
||
düşünülüyor.
|
||
|
||
2682
|
||
04:12:57,000 --> 04:13:00,600
|
||
General Kemper vuruldu ve ciddi
|
||
olarak yaralı.
|
||
|
||
2683
|
||
04:13:00,800 --> 04:13:05,900
|
||
Pickett'ın on üç bölüğünün yedisi ölü
|
||
altısı yaralı.
|
||
|
||
2684
|
||
04:13:06,000 --> 04:13:09,400
|
||
Yeterli, gerisini sonra söylersin.
|
||
|
||
2685
|
||
04:13:21,100 --> 04:13:23,200
|
||
-Binbaşı?
|
||
-Evet efendim.
|
||
|
||
2686
|
||
04:13:23,300 --> 04:13:26,600
|
||
General Kemper bize doğru mu geliyor?
|
||
|
||
2687
|
||
04:13:26,700 --> 04:13:29,400
|
||
Sanırım efendim.
|
||
|
||
2688
|
||
04:13:32,800 --> 04:13:35,100
|
||
General Kemper.
|
||
|
||
2689
|
||
04:13:35,800 --> 04:13:38,800
|
||
Umarım yaran ciddi değildir.
|
||
|
||
2690
|
||
04:13:41,800 --> 04:13:45,400
|
||
Ölümcül olduğunu söylüyorlar efendim.
|
||
|
||
2691
|
||
04:13:45,500 --> 04:13:48,400
|
||
Öyle olmaması için dua ediyorum.
|
||
|
||
2692
|
||
04:13:48,500 --> 04:13:50,300
|
||
Yapabileceğim birşey var mı?
|
||
|
||
2693
|
||
04:13:50,400 --> 04:13:54,100
|
||
Benim için yapabileceğin birşey yok.
|
||
|
||
2694
|
||
04:13:56,000 --> 04:14:02,200
|
||
Ama General Lee, bugün adamlarıma...
|
||
|
||
2695
|
||
04:14:04,400 --> 04:14:07,600
|
||
karşı neler yapıldığını görecek misiniz?
|
||
|
||
2696
|
||
04:14:08,000 --> 04:14:09,300
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
2697
|
||
04:14:09,400 --> 04:14:12,000
|
||
Teşekkürler General.
|
||
|
||
2698
|
||
04:14:16,000 --> 04:14:18,400
|
||
Teşekkürler General.
|
||
|
||
2699
|
||
04:14:20,400 --> 04:14:22,700
|
||
Benim hatam.
|
||
|
||
2700
|
||
04:14:23,900 --> 04:14:26,000
|
||
Benim hatam.
|
||
|
||
2701
|
||
04:14:28,400 --> 04:14:31,500
|
||
Yenilmez olduğumuzu sanmıştım.
|
||
|
||
2702
|
||
04:14:31,600 --> 04:14:33,500
|
||
Dostlar.
|
||
|
||
2703
|
||
04:14:33,900 --> 04:14:36,200
|
||
Benim hatam.
|
||
|
||
2704
|
||
04:14:36,800 --> 04:14:38,500
|
||
Duy beni.
|
||
|
||
2705
|
||
04:14:38,500 --> 04:14:40,700
|
||
Duy beni, sana yalvarıyorum.
|
||
|
||
2706
|
||
04:14:40,800 --> 04:14:43,300
|
||
Tamamen benim hatam.
|
||
|
||
2707
|
||
04:14:44,200 --> 04:14:45,500
|
||
Duy beni.
|
||
|
||
2708
|
||
04:14:45,600 --> 04:14:48,200
|
||
Duy beni lütfen, dostlar.
|
||
|
||
2709
|
||
04:14:48,200 --> 04:14:50,600
|
||
Şimdi dinlenmeliyiz.
|
||
|
||
2710
|
||
04:14:50,600 --> 04:14:52,800
|
||
Dinlenmeli ve başka birgün tekrar
|
||
savaşmalıyız.
|
||
|
||
2711
|
||
04:14:52,800 --> 04:14:55,300
|
||
Bir başka gün olacak.
|
||
|
||
2712
|
||
04:14:55,400 --> 04:14:58,400
|
||
Buarada düzen içinde olmalıyız.
|
||
|
||
2713
|
||
04:14:58,400 --> 04:15:01,000
|
||
Asla kaçtığınızı görmelerine izin
|
||
vermeyin. Beni duydunuz mu?
|
||
|
||
2714
|
||
04:15:01,100 --> 04:15:02,800
|
||
Asla kaçtığınızı görmelerine izin
|
||
vermeyin.
|
||
|
||
2715
|
||
04:15:02,800 --> 04:15:05,600
|
||
İzin verin toparlanıp onlara yeniden
|
||
saldıralım.
|
||
|
||
2716
|
||
04:15:05,700 --> 04:15:07,700
|
||
Yapabileceğimizi biliyorum.
|
||
|
||
2717
|
||
04:15:10,000 --> 04:15:12,600
|
||
Tanrı sizi kutsasın beyler.
|
||
|
||
2718
|
||
04:15:16,500 --> 04:15:19,500
|
||
Orada toparlanıyorlar. Saldırmalarından
|
||
korkuyorum.
|
||
|
||
2719
|
||
04:15:19,600 --> 04:15:21,700
|
||
Evet efendim.
|
||
|
||
2720
|
||
04:15:23,400 --> 04:15:25,600
|
||
General Pickett.
|
||
|
||
2721
|
||
04:15:25,600 --> 04:15:31,000
|
||
Bayırda yeniden toparlanıp, savunma
|
||
pozisyonu kurabilirsiniz.
|
||
|
||
2722
|
||
04:15:35,600 --> 04:15:40,200
|
||
General Pickett, efendim
|
||
Birliğinize bakmalısınız.
|
||
|
||
2723
|
||
04:15:47,100 --> 04:15:49,100
|
||
General Lee.
|
||
|
||
2724
|
||
04:15:51,500 --> 04:15:53,800
|
||
Birliğim yok.
|
||
|
||
2725
|
||
04:17:02,100 --> 04:17:04,000
|
||
General...
|
||
|
||
2726
|
||
04:17:16,200 --> 04:17:18,800
|
||
Yaralılar kıpırdayacak kadar...
|
||
|
||
2727
|
||
04:17:19,200 --> 04:17:23,500
|
||
iyileşir iyileşmez...
|
||
|
||
2728
|
||
04:17:25,300 --> 04:17:28,400
|
||
çekileceğiz.
|
||
|
||
2729
|
||
04:17:31,900 --> 04:17:34,600
|
||
Poptomac'a ve Virginia'ya...
|
||
|
||
2730
|
||
04:17:35,800 --> 04:17:38,800
|
||
gidebilirim artık...
|
||
|
||
2731
|
||
04:17:39,800 --> 04:17:43,400
|
||
tehlike olmayacak.
|
||
|
||
2732
|
||
04:17:45,400 --> 04:17:47,800
|
||
Ama yardımına ihtiyacım olacak Pete.
|
||
|
||
2733
|
||
04:17:54,800 --> 04:17:58,100
|
||
Çok yorgunum.
|
||
|
||
2734
|
||
04:18:00,000 --> 04:18:02,100
|
||
Ne yapabilirim efendim?
|
||
|
||
2735
|
||
04:18:07,900 --> 04:18:09,900
|
||
General?
|
||
|
||
2736
|
||
04:18:19,600 --> 04:18:23,000
|
||
Kendi davranışımıza bakmalıyız.
|
||
|
||
2737
|
||
04:18:26,700 --> 04:18:31,200
|
||
Ordunun ruhu hala çok iyi.
|
||
|
||
2738
|
||
04:18:34,700 --> 04:18:37,800
|
||
Bir dahaki sefere daha iyi olacağız.
|
||
|
||
2739
|
||
04:18:42,300 --> 04:18:47,000
|
||
Bizim için ölmeyecekler. Bizim
|
||
için değil.
|
||
|
||
2740
|
||
04:18:48,900 --> 04:18:51,800
|
||
Bu en azından şükran.
|
||
|
||
2741
|
||
04:18:54,000 --> 04:18:56,700
|
||
Bu savaş devam ederse...
|
||
|
||
2742
|
||
04:18:57,200 --> 04:18:59,000
|
||
Ve edecek.
|
||
|
||
2743
|
||
04:18:59,100 --> 04:19:01,100
|
||
Edecek.
|
||
|
||
2744
|
||
04:19:02,100 --> 04:19:05,100
|
||
Sen ve ben devam etmekten başka
|
||
ne yapabiliriz?
|
||
|
||
2745
|
||
04:19:05,800 --> 04:19:10,100
|
||
Her zaman aynı soru.
|
||
|
||
2746
|
||
04:19:11,200 --> 04:19:13,800
|
||
Başka ne yapabiliriz?
|
||
|
||
2747
|
||
04:19:14,400 --> 04:19:17,000
|
||
Savaşırlarsa...
|
||
|
||
2748
|
||
04:19:17,400 --> 04:19:19,800
|
||
onlarla savaşmalıyız.
|
||
|
||
2749
|
||
04:19:21,200 --> 04:19:24,400
|
||
Bunca şeyden sonra, kimin yendiğinin
|
||
önemi var mı?
|
||
|
||
2750
|
||
04:19:26,000 --> 04:19:29,200
|
||
Gerçekten soru bu muydu?
|
||
|
||
2751
|
||
04:19:31,800 --> 04:19:35,200
|
||
Tanrı bu soruyu sonunda soracak mı?
|
||
|
||
2752
|
||
04:22:04,800 --> 04:22:09,200
|
||
Longstreet 1864'te ciddi şekilde
|
||
yaralandı ama Lee'nin en güvenilir
|
||
askeri oldu.
|
||
|
||
2753
|
||
04:22:09,200 --> 04:22:13,400
|
||
1904'te seksen üç yaşında öldü.
|
||
|
||
2754
|
||
04:22:13,600 --> 04:22:21,600
|
||
İlk günden sonra Buford'un birliği öncü
|
||
kuvvetten alındı ve savaş boyunca erzak
|
||
trenini korumakla görevlendirildi.
|
||
|
||
2755
|
||
04:22:21,800 --> 04:22:29,600
|
||
O sonbaharda Buford aldığı yaralar
|
||
yüzünden güçsüz kaldı ve aralıkta
|
||
zatürreden öldü.
|
||
|
||
2756
|
||
04:22:30,200 --> 04:22:35,000
|
||
J.E.B. Stuart Yellow Tavern mücadelesinde
|
||
ölümcül şekilde yaralandı ve 12 Mayıs
|
||
1864'te Richmond'da öldü.
|
||
|
||
2757
|
||
04:22:35,100 --> 04:22:47,300
|
||
Harrison savaştan ve cezadan kurtuldu.
|
||
Savaştan sonra Shakespeare oynamak
|
||
için sahneye geri döndü.
|
||
|
||
2758
|
||
04:22:47,500 --> 04:22:54,700
|
||
Pickett'ın birliği hemen hemen yok
|
||
edildi. Savaştan şanla ayrıldı ama ölene
|
||
dek kaybı düşündü.
|
||
|
||
2759
|
||
04:22:54,900 --> 04:23:05,700
|
||
Hancock Gettysburgh'den yaralı kurtuldu.
|
||
1880'de Demokratlardan aday oldu ama
|
||
Garfield'a karşı kaybedip emekli oldu.
|
||
|
||
2760
|
||
04:23:05,800 --> 04:23:09,800
|
||
Birlik askerleri Armistead'ı iki gün
|
||
sonra öleceği hastaneye taşıdılar.
|
||
|
||
2761
|
||
04:23:09,900 --> 04:23:14,200
|
||
Myra Hancock için Longstreet'e
|
||
verilen paketinde İncil'i vardı.
|
||
|
||
2762
|
||
04:23:14,400 --> 04:23:18,400
|
||
Gettysburgh'den sonra Chamberlain altı
|
||
defa yararlandı ve generalliğe yükseldi.
|
||
|
||
2763
|
||
04:23:18,600 --> 04:23:21,200
|
||
Little Round Top'daki günü nedeniyle
|
||
onur madalyası aldı.
|
||
|
||
2764
|
||
04:23:21,300 --> 04:23:25,100
|
||
Dört dönem boyunca Maine'in
|
||
|
||
2765
|
||
04:23:25,400 --> 04:23:34,000
|
||
1914 yılında seksen üç yaşında öldü.
|
||
|
||
2766
|
||
04:23:34,600 --> 04:23:37,900
|
||
Lee savaşın sonuna dek, neredeyse iki
|
||
yıl boyunca hizmet etti. 1870'de öldü.
|
||
|
||
2767
|
||
04:23:38,200 --> 04:23:43,700
|
||
Amerikan tarihinin herhalde en çok
|
||
sevilen generali oldu.
|
||
|
||
2768
|
||
04:23:44,000 --> 04:23:51,100
|
||
Gettysburgh Amerika topraklarındaki en
|
||
büyük ve kanlı savaş oldu. Toplam
|
||
kayıp 53,000 civarında oldu.
|
||
|
||
2769
|
||
04:23:51,300 --> 04:23:58,800
|
||
Lee tarafından planlanan mücadele
|
||
başarısızlıkla sonuçlandı...
|
||
|
||
2770
|
||
04:23:59,100 --> 04:24:03,000
|
||
...ama güney ordusunun ruhu kırılamadı
|
||
ve savaş iki yıl daha sürdü.
|
||
|
||
2771
|
||
04:24:05,000 --> 04:24:13,000
|
||
Conan/divxculture@gmail.com
|
||
|