1471 lines
25 KiB
Plaintext
1471 lines
25 KiB
Plaintext
1
|
|
00:35:30,670 --> 00:35:34,632
|
|
Udržujte hlídky.
|
|
Prozkoumejte tuhle skupinu před námi.
|
|
|
|
2
|
|
00:35:34,799 --> 00:35:39,345
|
|
Také vyšlete průzkum na sever.
|
|
Budou přicházet od Carlisle.
|
|
|
|
3
|
|
00:35:39,971 --> 00:35:42,056
|
|
Myslím si, že Lee obrátil celou armádu...
|
|
|
|
4
|
|
00:35:42,223 --> 00:35:44,224
|
|
...aby směřovala sem.
|
|
Snaží se kolem nás...
|
|
|
|
5
|
|
00:35:44,392 --> 00:35:46,560
|
|
...dostat mezi Meade a Washington.
|
|
|
|
6
|
|
00:35:49,731 --> 00:35:53,192
|
|
Pokud se nemýlím, bude hodně
|
|
jednotek na této cestě...
|
|
|
|
7
|
|
00:35:53,360 --> 00:35:55,736
|
|
...a po té severní silnici taky,
|
|
tak do toho.
|
|
|
|
8
|
|
00:35:55,904 --> 00:35:56,945
|
|
Pane.
|
|
|
|
9
|
|
00:36:08,041 --> 00:36:11,669
|
|
Bože, nemůžu uvěřit, že
|
|
přicházejí tak daleko ze severu.
|
|
|
|
10
|
|
00:36:11,836 --> 00:36:14,588
|
|
Můžu se svézt na vašem koni?
|
|
|
|
11
|
|
00:36:18,677 --> 00:36:20,969
|
|
Všude je tu Johnny Rebs.
|
|
|
|
12
|
|
00:36:21,137 --> 00:36:22,721
|
|
Jsem ráda,
|
|
že vás vidím, pánové.
|
|
|
|
13
|
|
00:36:22,889 --> 00:36:24,181
|
|
K vašim službám, madam.
|
|
|
|
14
|
|
00:36:24,349 --> 00:36:26,517
|
|
Bude se něco dít v našem městě?
|
|
|
|
15
|
|
00:36:26,685 --> 00:36:28,727
|
|
Nic, co by kavalerie nezvládla.
|
|
|
|
16
|
|
00:36:33,608 --> 00:36:35,943
|
|
Že byste byl takový kavalír?
|
|
|
|
17
|
|
00:36:36,111 --> 00:36:40,406
|
|
Jen nejsem plachý a rezervovaný
|
|
jako vy, pane. Omlouvám se.
|
|
|
|
18
|
|
00:36:40,573 --> 00:36:43,826
|
|
Jo, já jsem asi tak plachý jako
|
|
pluk v plném trysku.
|
|
|
|
19
|
|
00:36:43,993 --> 00:36:46,578
|
|
Nájezdy rebelů to tu pustošili
|
|
několik dnů.
|
|
|
|
20
|
|
00:36:46,746 --> 00:36:50,082
|
|
Oloupili zem o každou krávu,
|
|
kuře, prase.
|
|
|
|
21
|
|
00:36:50,250 --> 00:36:53,544
|
|
Nelze sežrat orné koně,
|
|
které nevzali.
|
|
|
|
22
|
|
00:36:54,546 --> 00:36:56,797
|
|
Bobby Lee's je kousek
|
|
touto cestou.
|
|
|
|
23
|
|
00:36:56,965 --> 00:37:00,759
|
|
A má sebou celou armádu
|
|
Severní Virginie.
|
|
|
|
24
|
|
00:37:00,927 --> 00:37:04,304
|
|
Doporučuji lidem vrátit se
|
|
do svých domovů a nevycházet.
|
|
|
|
25
|
|
00:37:04,472 --> 00:37:05,931
|
|
A na jak dlouho?
|
|
|
|
26
|
|
00:37:06,099 --> 00:37:08,600
|
|
Dokud neutichne střelba.
|
|
|
|
27
|
|
00:37:11,563 --> 00:37:17,359
|
|
Něco o starostovi, politicích
|
|
a hodnostářích, kteří mě trápí.
|
|
|
|
28
|
|
00:37:17,527 --> 00:37:20,279
|
|
Jsou příliš tlustí
|
|
a mluví příliš mnoho.
|
|
|
|
29
|
|
00:37:20,447 --> 00:37:24,074
|
|
Ani nikdy se nerozmýšlí zeptat,
|
|
jestli za ně chceme padnout.
|
|
|
|
30
|
|
00:45:10,124 --> 00:45:11,542
|
|
Dobrý den, generále.
|
|
|
|
31
|
|
00:45:11,626 --> 00:45:13,086
|
|
Dobrý den, majore Taylore.
|
|
|
|
32
|
|
00:45:14,795 --> 00:45:17,214
|
|
Jak vám je dnes ráno, pane?
|
|
Jak se cítíte, pane?
|
|
|
|
33
|
|
00:45:17,381 --> 00:45:19,799
|
|
Nějaká zpráva od generála Stuarta?
|
|
|
|
34
|
|
00:45:19,967 --> 00:45:23,428
|
|
Ne, pane. Probudil bych vás,
|
|
pane, pokud...
|
|
|
|
35
|
|
00:45:23,596 --> 00:45:25,222
|
|
Vůbec žádná zpráva, pane.
|
|
|
|
36
|
|
00:45:25,389 --> 00:45:28,892
|
|
Pokud neuslyším o generálu Stuartovi
|
|
do večera, pošlu mu zprávu já.
|
|
|
|
37
|
|
00:45:29,477 --> 00:45:32,896
|
|
Ano, pane. Mám zprávu
|
|
od generála Hilla, pane.
|
|
|
|
38
|
|
00:45:33,064 --> 00:45:35,649
|
|
- Ano?
|
|
- Generál Hill vás chce informovat, že...
|
|
|
|
39
|
|
00:45:35,816 --> 00:45:39,069
|
|
...se chystá do Gettysburgu dnes ráno
|
|
pod vedením divizního generála Heth.
|
|
|
|
40
|
|
00:45:39,237 --> 00:45:41,321
|
|
- Za jakým účelem?
|
|
- Poradil mi, že...
|
|
|
|
41
|
|
00:45:41,489 --> 00:45:46,076
|
|
...je ve městě zásoba bot,
|
|
a že zamýšlí nějaké zrekvírovat.
|
|
|
|
42
|
|
00:45:46,244 --> 00:45:49,079
|
|
Ví generál Hill, že nechci žádný boj,
|
|
dokud nebude armáda připravena?
|
|
|
|
43
|
|
00:45:49,247 --> 00:45:50,872
|
|
Generál Hill neočekává odpor...
|
|
|
|
44
|
|
00:45:51,040 --> 00:45:53,333
|
|
...kromě místních milicí
|
|
s brokovnicemi a tak.
|
|
|
|
45
|
|
00:45:53,501 --> 00:45:54,584
|
|
Velmi dobře.
|
|
|
|
46
|
|
00:45:54,919 --> 00:45:57,547
|
|
Dáte si snídani, generále?
|
|
Ne, děkuji.
|
|
|
|
47
|
|
00:45:57,630 --> 00:45:59,715
|
|
Máme palačinky. Celou hromadu.
|
|
|
|
48
|
|
00:45:59,799 --> 00:46:03,344
|
|
Čerstvé máslo, slanina, šunka,
|
|
jablečný džem, zralé višně.
|
|
|
|
49
|
|
00:46:03,678 --> 00:46:05,429
|
|
Měl byste něco sníst.
|
|
|
|
50
|
|
00:46:05,513 --> 00:46:09,075
|
|
Díky štědrosti našeho
|
|
hostitele z Pensylvánie.
|
|
|
|
51
|
|
00:46:09,100 --> 00:46:11,491
|
|
Došlo k nějakým potížím
|
|
ze strany místního obyvatelstva?
|
|
|
|
52
|
|
00:46:11,519 --> 00:46:13,103
|
|
Ach, ne, pane. Žádné problémy.
|
|
|
|
53
|
|
00:46:13,271 --> 00:46:15,188
|
|
Muži se chovají velmi dobře.
|
|
|
|
54
|
|
00:46:15,356 --> 00:46:18,942
|
|
Ale některé místní ženy tvrdí,
|
|
že jsme jim sebrali jejich jídlo.
|
|
|
|
55
|
|
00:46:19,110 --> 00:46:21,403
|
|
Ale nestěžují si, že jsme
|
|
za ně zaplatili...
|
|
|
|
56
|
|
00:46:21,570 --> 00:46:23,822
|
|
...dobrou měnou ze silné Virginie.
|
|
|
|
57
|
|
00:46:23,990 --> 00:46:26,616
|
|
Takže, pane, protestují proti hladovění.
|
|
|
|
58
|
|
00:46:26,784 --> 00:46:29,286
|
|
Musíme být štědří
|
|
k těmto lidem, majore.
|
|
|
|
59
|
|
00:46:29,453 --> 00:46:31,621
|
|
- Máme dost nepřátel.
|
|
- Ano, pane.
|
|
|
|
60
|
|
00:46:31,789 --> 00:46:34,207
|
|
Muži mají své přísné rozkazy.
|
|
|
|
61
|
|
00:46:34,375 --> 00:46:36,876
|
|
Ale musím přiznat, že tyto rozkazy
|
|
by bylo snazší vykonávat...
|
|
|
|
62
|
|
00:46:37,044 --> 00:46:39,421
|
|
...kdyby ukázali Yankeeové
|
|
ve Virginii více štědrosti.
|
|
|
|
63
|
|
00:58:04,606 --> 00:58:08,901
|
|
Kapitáne, jeďte tak rychle, jak to
|
|
jen jde, ke generálu Meadeovi.
|
|
|
|
64
|
|
00:58:09,069 --> 00:58:11,570
|
|
Řekněte mu, že nepřítel
|
|
postupuje v plné síle.
|
|
|
|
65
|
|
00:58:11,738 --> 00:58:14,448
|
|
Obávám se, že se dostanou do výšin
|
|
za městem dřív než my.
|
|
|
|
66
|
|
00:58:14,616 --> 00:58:18,703
|
|
Budeme s nimi bojovat, kousek po
|
|
kousku, třeba i skrz město.
|
|
|
|
67
|
|
00:58:18,870 --> 00:58:20,287
|
|
- Ano, pane.
|
|
- Poručíku.
|
|
|
|
68
|
|
00:58:20,455 --> 00:58:25,126
|
|
Jeďte do města, říct lidem, aby se
|
|
klidili z ulic, zejména děti.
|
|
|
|
69
|
|
00:58:25,293 --> 00:58:28,879
|
|
Je dnes zodpovědný
|
|
za ty velké boje.
|
|
|
|
70
|
|
00:58:30,215 --> 00:58:32,967
|
|
Joe, jak můžete skrz to
|
|
něco vidět?
|
|
|
|
71
|
|
00:58:56,116 --> 00:58:58,951
|
|
Generále. Sakra rád vás vidím.
|
|
|
|
72
|
|
00:58:59,119 --> 00:59:02,413
|
|
První sbor se blíží.
|
|
11. je hned za ním.
|
|
|
|
73
|
|
00:59:02,581 --> 00:59:05,082
|
|
- Dobrá práce, Johne.
|
|
- Děkuji vám.
|
|
|
|
74
|
|
00:59:05,250 --> 00:59:07,668
|
|
Nemyslím, že by doteď tušili,
|
|
proti čemu stáli.
|
|
|
|
75
|
|
00:59:07,836 --> 00:59:10,296
|
|
Teď, když jste tady,
|
|
stále ještě neví.
|
|
|
|
76
|
|
00:59:10,464 --> 00:59:12,840
|
|
No, oni se budou vracet.
|
|
Dobře.
|
|
|
|
77
|
|
00:59:13,008 --> 00:59:16,093
|
|
Heth sem přijde a bude si myslet, že stojí
|
|
proti dvěma unaveným jezdeckým brigádám.
|
|
|
|
78
|
|
00:59:16,261 --> 00:59:19,138
|
|
Místo toho narazí na dva sbory
|
|
čerstvé unijní pěchoty.
|
|
|
|
79
|
|
00:59:19,306 --> 00:59:21,557
|
|
Ano, pane. Chudák Harry.
|
|
|
|
80
|
|
00:59:21,725 --> 00:59:23,809
|
|
Můžete vytáhnout své kluky,
|
|
jakmile to dostavíme.
|
|
|
|
81
|
|
00:59:23,977 --> 00:59:27,480
|
|
Dejte je na svých křídlech.
|
|
Dobrá jízda na obou.
|
|
|
|
82
|
|
00:59:27,647 --> 00:59:31,984
|
|
Ano, pane. No, Johne, většinu svého
|
|
života jsem pochyboval...
|
|
|
|
83
|
|
00:59:32,152 --> 00:59:33,903
|
|
...o tom, jak vypadá
|
|
nejvyšší velení.
|
|
|
|
84
|
|
00:59:35,280 --> 00:59:37,823
|
|
Ale, Johne, jsem rád,
|
|
že vás vidím.
|
|
|
|
85
|
|
00:59:39,159 --> 00:59:42,078
|
|
Pánové, rozmístěte jednotky.
|
|
|
|
86
|
|
01:08:08,001 --> 01:08:09,668
|
|
Hele, to zní jako
|
|
"Dan Butterfield."
|
|
|
|
87
|
|
01:08:13,840 --> 01:08:16,425
|
|
Během boje si to mám
|
|
jako pamatovat, jo?
|
|
|
|
88
|
|
01:08:16,593 --> 01:08:18,844
|
|
Můžeš si to pamatovat.
|
|
To je snadno zapamatovatelné.
|
|
|
|
89
|
|
01:08:24,017 --> 01:08:26,810
|
|
Butterfield napsal hodně
|
|
signálů polnicí.
|
|
|
|
90
|
|
01:08:26,978 --> 01:08:28,729
|
|
Už jsi slyšel
|
|
"Butterfieldovu ukolébavku?"
|
|
|
|
91
|
|
01:08:28,896 --> 01:08:30,731
|
|
Butterfieldovu co?
|
|
|
|
92
|
|
01:22:54,845 --> 01:22:56,304
|
|
Dicku, jak to jde?
|
|
|
|
93
|
|
01:22:56,472 --> 01:22:58,055
|
|
Fajn, Johne, v pohodě.
|
|
|
|
94
|
|
01:22:58,223 --> 01:23:01,434
|
|
Dobře. Poslouchejte, je mi líto vás
|
|
přiřadit ke starému páchnoucímu Georgovi...
|
|
|
|
95
|
|
01:23:01,602 --> 01:23:04,770
|
|
...ale slyšel jsem,
|
|
že máte silný žaludek.
|
|
|
|
96
|
|
01:23:05,564 --> 01:23:07,356
|
|
Generále, chci, abyste věděl...
|
|
|
|
97
|
|
01:23:07,524 --> 01:23:11,527
|
|
...jak moc si vážím té příležitosti
|
|
být zpět v akci, pane.
|
|
|
|
98
|
|
01:23:11,695 --> 01:23:14,405
|
|
V pořádku, Dicku, v pořádku.
|
|
|
|
99
|
|
01:23:15,407 --> 01:23:17,283
|
|
Považuji za sakra kus štěstí...
|
|
|
|
100
|
|
01:23:17,451 --> 01:23:20,119
|
|
...mít muže vašeho
|
|
kalibru ve velení.
|
|
|
|
101
|
|
01:23:20,287 --> 01:23:24,081
|
|
Pane generále,
|
|
Co přesně tu máme?
|
|
|
|
102
|
|
01:23:24,599 --> 01:23:25,642
|
|
Promiňte.
|
|
|
|
103
|
|
01:23:25,725 --> 01:23:28,228
|
|
Pánové? Plukovníku Fremantle?
|
|
|
|
104
|
|
01:25:21,408 --> 01:25:24,035
|
|
Čas na nějaký druh vody. Pojďte.
|
|
|
|
105
|
|
01:25:28,874 --> 01:25:31,000
|
|
Generále? Pane.
|
|
|
|
106
|
|
01:25:32,544 --> 01:25:34,670
|
|
Můžu něco říct?
|
|
|
|
107
|
|
01:25:35,422 --> 01:25:38,341
|
|
Jistě, Georgi. Pojďte.
|
|
|
|
108
|
|
01:25:42,262 --> 01:25:46,766
|
|
Musím říct, že jsem dost zvědavý
|
|
na generála Longstreeta.
|
|
|
|
109
|
|
01:25:46,933 --> 01:25:51,437
|
|
Až do dnešní noci se zřejmě nikdy
|
|
tak nepřátelil.
|
|
|
|
110
|
|
01:25:51,605 --> 01:25:54,649
|
|
Řekl bych tvrdohlavý.
|
|
|
|
111
|
|
01:25:54,816 --> 01:25:58,986
|
|
No, kdybych byl vámi, plukovníku,
|
|
počítal bych se mezi šťastné.
|
|
|
|
112
|
|
01:25:59,154 --> 01:26:04,033
|
|
Prostě je zatraceně nejlepší
|
|
hráč pokeru v této armádě.
|
|
|
|
113
|
|
01:26:04,201 --> 01:26:07,453
|
|
Bývaly doby, kdy se muselo
|
|
do boje, aby se dostal ze hry.
|
|
|
|
114
|
|
01:26:07,621 --> 01:26:12,291
|
|
Minulou zimu přišla spála do
|
|
Richmondu přímo o Vánocích.
|
|
|
|
115
|
|
01:26:12,459 --> 01:26:15,795
|
|
Generál při tom ztratil
|
|
všechny tři své děti.
|
|
|
|
116
|
|
01:26:15,962 --> 01:26:18,255
|
|
Nejmladšímu bylo 10.
|
|
|
|
117
|
|
01:26:19,091 --> 01:26:21,634
|
|
Od té doby už nikdy nebyl takový.
|
|
|
|
118
|
|
01:26:24,054 --> 01:26:28,849
|
|
- Um... královna.
|
|
- Na královnu.
|
|
|
|
119
|
|
01:26:29,351 --> 01:26:31,310
|
|
Na Její Veličenstvo.
|
|
|
|
120
|
|
01:26:34,940 --> 01:26:37,233
|
|
No, vidíte, vypadáte dobře.
|
|
|
|
121
|
|
01:26:38,777 --> 01:26:41,070
|
|
vypadáte krásně, Georgi.
|
|
|
|
122
|
|
01:26:41,238 --> 01:26:45,157
|
|
Generále. Nic proti vám, pane...
|
|
|
|
123
|
|
01:26:45,325 --> 01:26:47,743
|
|
...ale víte, že má divize,
|
|
mí Virginští kluci...
|
|
|
|
124
|
|
01:26:47,911 --> 01:26:50,705
|
|
...už neviděli akci pěkně dlouho.
|
|
|
|
125
|
|
01:26:50,872 --> 01:26:53,624
|
|
Tedy, přesněji, nebyli jsme tak
|
|
zapojeni u Fredericksburgu.
|
|
|
|
126
|
|
01:26:53,792 --> 01:26:57,294
|
|
Chancellorsville jsme úplně minuli.
|
|
Kvůli nějaké zanedbatelné maličkosti.
|
|
|
|
127
|
|
01:26:57,462 --> 01:27:00,172
|
|
A teď vzali dvě z mých brigád,
|
|
Corson a Jenkins a poslali je...
|
|
|
|
128
|
|
01:27:00,340 --> 01:27:02,758
|
|
...chránit Richmond.
|
|
Proč zrovna Richmond?
|
|
|
|
129
|
|
01:27:02,926 --> 01:27:05,970
|
|
A teď, pane, víte, kde jsem byl
|
|
umístěn v pochodové formaci?
|
|
|
|
130
|
|
01:27:06,138 --> 01:27:09,932
|
|
Poslední, pane. Přesně tam.
|
|
Vedu zatracenej zadek.
|
|
|
|
131
|
|
01:27:10,100 --> 01:27:12,768
|
|
Prosím vás, pane.
|
|
Víte, mí chlapci...
|
|
|
|
132
|
|
01:27:12,936 --> 01:27:16,147
|
|
...se začínají cítit trochu
|
|
znechuceni tímto přístupem...
|
|
|
|
133
|
|
01:27:16,314 --> 01:27:17,648
|
|
...k bojovníkům, pane. Mí kluci...
|
|
|
|
134
|
|
01:27:17,816 --> 01:27:18,858
|
|
- George.
|
|
- Pane.
|
|
|
|
135
|
|
01:27:19,025 --> 01:27:21,777
|
|
- Prosím.
|
|
- Nechci vám nic nařizovat, pane.
|
|
|
|
136
|
|
01:27:21,945 --> 01:27:23,446
|
|
Opravdu ne, pane.
|
|
|
|
137
|
|
01:27:23,613 --> 01:27:26,949
|
|
Ne, je to jen, hmm...
|
|
No, byrokrati.
|
|
|
|
138
|
|
01:27:27,117 --> 01:27:30,494
|
|
Já jen... jsem doufal, pane, že,
|
|
byste možná mohl...
|
|
|
|
139
|
|
01:27:30,662 --> 01:27:34,081
|
|
...mluvit s někým o
|
|
přeuspořádání jednotek.
|
|
|
|
140
|
|
01:27:34,624 --> 01:27:38,252
|
|
Chtěli byste přesunout celou armádu
|
|
na stranu tak, abyste mohli jít jako první?
|
|
|
|
141
|
|
01:27:38,420 --> 01:27:40,004
|
|
Pane?
|
|
|
|
142
|
|
01:27:42,424 --> 01:27:44,967
|
|
Právě jste zmínil...
|
|
|
|
143
|
|
01:27:45,135 --> 01:27:48,345
|
|
To nejsou intriky, Georgi.
|
|
Prostě tak se věci mají.
|
|
|
|
144
|
|
01:27:48,513 --> 01:27:51,140
|
|
K sakru, podívejte se na to takhle.
|
|
|
|
145
|
|
01:27:51,308 --> 01:27:54,351
|
|
Pokud by se musela armáda obrátit
|
|
a probojovat se zpět...
|
|
|
|
146
|
|
01:27:54,519 --> 01:27:56,937
|
|
...tak byste byl v první linii.
|
|
|
|
147
|
|
01:27:59,858 --> 01:28:02,985
|
|
Ano, to je fakt.
|
|
|
|
148
|
|
01:28:03,487 --> 01:28:05,154
|
|
Rozumíte mi, že?
|
|
|
|
149
|
|
01:28:05,322 --> 01:28:07,865
|
|
Celá tahle válka může
|
|
skončit po příští bitvě...
|
|
|
|
150
|
|
01:28:08,033 --> 01:28:10,257
|
|
...a mí virginští kluci
|
|
ji ani pořádně nepoznali.
|
|
|
|
151
|
|
01:28:10,285 --> 01:28:11,869
|
|
Ano, já vím.
|
|
|
|
152
|
|
01:28:13,705 --> 01:28:14,997
|
|
Jak daleko vzadu jsou?
|
|
|
|
153
|
|
01:28:15,165 --> 01:28:17,208
|
|
Chambersburg, jeden dlouhý
|
|
den pochodu, pane.
|
|
|
|
154
|
|
01:28:17,375 --> 01:28:18,959
|
|
Mm-hm.
|
|
|
|
155
|
|
01:28:19,127 --> 01:28:22,755
|
|
Vím, že se na vás mohu spolehnout,
|
|
Georgi, až přijde čas...
|
|
|
|
156
|
|
01:28:22,923 --> 01:28:25,299
|
|
...a on přijde. On přijde.
|
|
|
|
157
|
|
01:28:25,467 --> 01:28:29,185
|
|
Omlouvám se, že vás přerušuji, ale je
|
|
po Georgovi sháňka u pokerového stolu.
|
|
|
|
158
|
|
01:28:29,187 --> 01:28:31,305
|
|
Vaše sláva vás předchází.
|
|
|
|
159
|
|
01:28:31,473 --> 01:28:34,683
|
|
Ano, děkuji, generále.
|
|
|
|
160
|
|
01:28:36,144 --> 01:28:40,147
|
|
Tak sbohem, pánové.
|
|
|
|
161
|
|
01:28:41,733 --> 01:28:44,193
|
|
Nezapomeňte si vzít peníze.
|
|
|
|
162
|
|
01:31:32,800 --> 01:31:34,260
|
|
Vidíte, plukovníku...
|
|
|
|
163
|
|
01:31:34,510 --> 01:31:38,305
|
|
Vláda závisí na souhlasu lidí.
|
|
|
|
164
|
|
01:31:38,472 --> 01:31:40,516
|
|
Tak to je na celém světě.
|
|
|
|
165
|
|
01:31:41,892 --> 01:31:44,395
|
|
Řeknu to bez obalu, plukovníku.
|
|
|
|
166
|
|
01:31:44,562 --> 01:31:47,982
|
|
Neshodli jsme se na federální vládě
|
|
a nikdy se neshodneme.
|
|
|
|
167
|
|
01:31:48,732 --> 01:31:51,902
|
|
To, co byste teď měl udělat,
|
|
je vrátit se do vašeho parlamentu...
|
|
|
|
168
|
|
01:31:51,986 --> 01:31:55,155
|
|
...a vysvětlete jim to tam.
|
|
|
|
169
|
|
01:31:55,239 --> 01:31:58,117
|
|
Povězte jim, že my tu bojujeme...
|
|
|
|
170
|
|
01:31:58,284 --> 01:32:02,413
|
|
...za nezávislost na vládě,
|
|
kterou považujeme za cizí.
|
|
|
|
171
|
|
01:32:02,496 --> 01:32:05,499
|
|
Jen o to nám jde.
|
|
O to jde v téhle válce.
|
|
|
|
172
|
|
01:32:06,000 --> 01:32:10,045
|
|
Teď jsme založili tenhle stát, v první řadě...
|
|
|
|
173
|
|
01:32:10,296 --> 01:32:12,381
|
|
...s velmi silnou vládou...
|
|
|
|
174
|
|
01:32:12,840 --> 01:32:14,967
|
|
...aby nám nikdo nic nevnucoval.
|
|
|
|
175
|
|
01:32:15,050 --> 01:32:17,386
|
|
Povím to takhle.
|
|
|
|
176
|
|
01:32:17,678 --> 01:32:19,763
|
|
Můj domov je Virginie.
|
|
|
|
177
|
|
01:32:20,514 --> 01:32:23,309
|
|
Moje vláda je ve Virginii.
|
|
|
|
178
|
|
01:32:24,059 --> 01:32:26,562
|
|
Nikdy bychom nedovolili,
|
|
aby nám vládl...
|
|
|
|
179
|
|
01:32:26,645 --> 01:32:29,231
|
|
...nějaký král někde z Londýna.
|
|
|
|
180
|
|
01:32:29,648 --> 01:32:33,444
|
|
Stejně tak nedovolíme, aby nám
|
|
vládl prezident z Washingtonu.
|
|
|
|
181
|
|
01:32:33,652 --> 01:32:37,031
|
|
Virginii budou vládnout její vlastní lidi.
|
|
|
|
182
|
|
01:32:37,281 --> 01:32:39,033
|
|
A zase politika.
|
|
|
|
183
|
|
01:32:39,325 --> 01:32:41,368
|
|
Ve skutečnosti, Jimmy, mám pár králů.
|
|
|
|
184
|
|
01:32:41,577 --> 01:32:43,370
|
|
To všechno je kvůli seveřanům.
|
|
|
|
185
|
|
01:32:43,495 --> 01:32:45,456
|
|
Prokletí seveřani a jejich chamtivost.
|
|
|
|
186
|
|
01:32:45,539 --> 01:32:48,083
|
|
Ti idioti ničemu nerozumí.
|
|
|
|
187
|
|
01:32:48,250 --> 01:32:50,753
|
|
Stále jen černoši a černoši.
|
|
|
|
188
|
|
01:32:50,836 --> 01:32:52,046
|
|
Víte, Jime...
|
|
|
|
189
|
|
01:32:52,338 --> 01:32:54,506
|
|
Sedněte si. Já se domnívám...
|
|
|
|
190
|
|
01:32:54,590 --> 01:32:59,678
|
|
...že obdoba s klubem gentlemanů
|
|
se sem nehodí.
|
|
|
|
191
|
|
01:32:59,803 --> 01:33:01,722
|
|
Přemýšlejte o tom, plukovníku.
|
|
|
|
192
|
|
01:33:01,889 --> 01:33:04,850
|
|
Představte si, že jsme se zapsali do klubu.
|
|
Klubu gentlemanů.
|
|
|
|
193
|
|
01:33:04,934 --> 01:33:08,687
|
|
Za nějakou dobu se někteří
|
|
členové začnou plést...
|
|
|
|
194
|
|
01:33:08,771 --> 01:33:11,106
|
|
...do soukromého života jiných členů.
|
|
|
|
195
|
|
01:33:11,440 --> 01:33:14,193
|
|
Začnou jim nařizovat,
|
|
co můžou dělat a co ne.
|
|
|
|
196
|
|
01:33:14,276 --> 01:33:17,529
|
|
Copak v takovém případě nemáme
|
|
právo se vzdát členství?
|
|
|
|
197
|
|
01:33:17,613 --> 01:33:19,406
|
|
Prostě se ho vzdát.
|
|
|
|
198
|
|
01:33:20,407 --> 01:33:21,700
|
|
A to vlastně děláme.
|
|
|
|
199
|
|
01:33:21,784 --> 01:33:26,247
|
|
Nyní tamti povídají, že jsme
|
|
neměli právo to udělat.
|
|
|
|
200
|
|
01:33:30,209 --> 01:33:31,919
|
|
Jedno vám musím přiznat.
|
|
|
|
201
|
|
01:33:32,461 --> 01:33:35,965
|
|
Máte talent pro zjednodušování
|
|
vážných věcí...
|
|
|
|
202
|
|
01:33:36,090 --> 01:33:38,008
|
|
...a komplikování věcí samozřejmých.
|
|
|
|
203
|
|
01:33:38,092 --> 01:33:40,386
|
|
Přemýšlel jste o kandidování
|
|
do Kongresu?
|
|
|
|
204
|
|
01:33:40,469 --> 01:33:42,471
|
|
Ne. Ale je to nápad.
|
|
|
|
205
|
|
01:33:47,226 --> 01:33:49,395
|
|
Co si o tom myslí plukovník Fremantle?
|
|
|
|
206
|
|
01:33:49,812 --> 01:33:52,231
|
|
Budou Britové na naší straně?
|
|
|
|
207
|
|
01:33:52,314 --> 01:33:57,194
|
|
Udělají to, až je už nebudeme potřebovat.
|
|
|
|
208
|
|
01:33:57,736 --> 01:34:01,699
|
|
Tak jako banka, která vám půjčí
|
|
peníze, když se zbavíte dluhů.
|
|
|
|
209
|
|
01:34:01,824 --> 01:34:04,410
|
|
Poslouchejte, pane předsedo...
|
|
Georgi.
|
|
|
|
210
|
|
01:34:08,664 --> 01:34:09,999
|
|
Máte chvilku?
|
|
|
|
211
|
|
01:34:11,542 --> 01:34:13,085
|
|
Dobrou noc, plukovníku.
|
|
|
|
212
|
|
01:34:13,669 --> 01:34:14,920
|
|
Nashledanou.
|
|
|
|
213
|
|
01:34:19,550 --> 01:34:23,512
|
|
Během několika dní budeme muset
|
|
svést zuřivou bitvu.
|
|
|
|
214
|
|
01:34:23,846 --> 01:34:26,891
|
|
Dohlédněte, aby vaši chlapci byli připraveni.
|
|
|
|
215
|
|
01:34:27,099 --> 01:34:29,935
|
|
Za úsvitu můžete dát signál k pochodu.
|
|
|
|
216
|
|
01:34:30,019 --> 01:34:32,354
|
|
Chci, abyste byli ráno v Gettysburgu.
|
|
|
|
217
|
|
01:34:32,521 --> 01:34:33,814
|
|
Ano, pane..
|
|
|
|
218
|
|
01:34:35,357 --> 01:34:37,860
|
|
HLAVNÍ VELITELSTVÍ VOJSK UNIE
|
|
|
|
219
|
|
01:43:27,785 --> 01:43:32,122
|
|
Generále Ewelle, doufal jsem, že
|
|
po přesunu městem...
|
|
|
|
220
|
|
01:43:32,289 --> 01:43:34,541
|
|
...byste si vzal ten kopec.
|
|
|
|
221
|
|
01:43:34,709 --> 01:43:36,751
|
|
Nemyslím, že je to praktické.
|
|
|
|
222
|
|
01:43:37,294 --> 01:43:39,629
|
|
Z mnoha důvodů.
|
|
|
|
223
|
|
01:43:39,797 --> 01:43:42,340
|
|
Celý den jsme šli a teď bychom bojovali.
|
|
|
|
224
|
|
01:43:42,508 --> 01:43:46,136
|
|
A vaše rozkazy byly varování
|
|
proti uspíšení hlavní bitvy.
|
|
|
|
225
|
|
01:43:46,303 --> 01:43:50,306
|
|
Objevily se zprávy o jednotkách
|
|
federace na severu, pane.
|
|
|
|
226
|
|
01:43:50,474 --> 01:43:53,309
|
|
Nemohli jsme vzít dostatečné
|
|
dělostřelectvo na ten kopec.
|
|
|
|
227
|
|
01:43:54,145 --> 01:43:59,149
|
|
Rozhodli jsme se, že nejlepší bude počkat
|
|
na další z našich divizí, Johnsonovu.
|
|
|
|
228
|
|
01:43:59,316 --> 01:44:03,987
|
|
Ano, pane. Johnson nepřišel
|
|
do setmění, ale až před chvílí.
|
|
|
|
229
|
|
01:44:04,905 --> 01:44:07,741
|
|
Teď je tam on, sleduje okolí.
|
|
|
|
230
|
|
01:44:07,908 --> 01:44:11,786
|
|
Generále Early, myslíte, že můžete
|
|
ráno zaútočit na vašem křídle?
|
|
|
|
231
|
|
01:44:14,039 --> 01:44:16,958
|
|
Ten kopec bude velmi silné ležení,
|
|
jakmile se opevní...
|
|
|
|
232
|
|
01:44:17,126 --> 01:44:19,043
|
|
...což právě teď dělají, pane.
|
|
|
|
233
|
|
01:44:19,211 --> 01:44:22,505
|
|
Jsem si toho plně vedom, generále.
|
|
|
|
234
|
|
01:44:22,673 --> 01:44:24,674
|
|
Už jste se porozhlédl po okolí,
|
|
pane?
|
|
|
|
235
|
|
01:44:24,842 --> 01:44:26,259
|
|
Jen z dálky.
|
|
|
|
236
|
|
01:44:28,012 --> 01:44:30,597
|
|
Nemyslím si, že bychom
|
|
měli zaútočit na tento bod.
|
|
|
|
237
|
|
01:44:30,765 --> 01:44:33,099
|
|
To bude silné místo.
|
|
|
|
238
|
|
01:44:34,018 --> 01:44:37,896
|
|
Naši vojáci dnes dlouho
|
|
pochodovali a těžce bojovali.
|
|
|
|
239
|
|
01:44:38,063 --> 01:44:43,443
|
|
Navrhuji zůstat zde, zatímco zbytek
|
|
armády zaútočí na druhém křídle.
|
|
|
|
240
|
|
01:44:43,611 --> 01:44:46,362
|
|
Myslíte si, že útok na
|
|
vašem křídle uspěje?
|
|
|
|
241
|
|
01:44:47,698 --> 01:44:49,866
|
|
Myslím si, že by to
|
|
bylo velmi drahé.
|
|
|
|
242
|
|
01:44:50,034 --> 01:44:51,367
|
|
Velmi drahé, pane.
|
|
|
|
243
|
|
01:44:54,538 --> 01:44:55,580
|
|
Generále Rodesi?
|
|
|
|
244
|
|
01:44:57,041 --> 01:45:00,502
|
|
My, tedy, zaútočit samozřejmě můžeme...
|
|
|
|
245
|
|
01:45:00,669 --> 01:45:05,048
|
|
...ale hoši srdnatě bojovali a to
|
|
by byla těžká pozice.
|
|
|
|
246
|
|
01:45:08,052 --> 01:45:11,262
|
|
Generále, je mi líto, že jsme
|
|
nezískali dnes ten kopec.
|
|
|
|
247
|
|
01:45:12,431 --> 01:45:15,934
|
|
No, dnes je tedy hotovo.
|
|
|
|
248
|
|
01:45:16,811 --> 01:45:21,981
|
|
Víte, generál Longstreet navrhuje
|
|
přesunout naši armádu doprava...
|
|
|
|
249
|
|
01:45:22,149 --> 01:45:24,234
|
|
...na křídlo armády federace...
|
|
|
|
250
|
|
01:45:24,401 --> 01:45:27,403
|
|
...a vklínit se mezi
|
|
Meade a Washington.
|
|
|
|
251
|
|
01:45:27,571 --> 01:45:29,489
|
|
A uvolnit tuto pozici?
|
|
|
|
252
|
|
01:45:29,657 --> 01:45:32,075
|
|
Chcete opustit toto město,
|
|
které jsme právě zajali, pane?
|
|
|
|
253
|
|
01:45:32,243 --> 01:45:35,745
|
|
Toto město nemá obecně
|
|
žádný vojenský význam.
|
|
|
|
254
|
|
01:45:35,913 --> 01:45:39,624
|
|
Přesunout celý tento sbor v čele
|
|
opevněného nepřítele?
|
|
|
|
255
|
|
01:45:39,792 --> 01:45:43,378
|
|
Tak když mi řeknete, že
|
|
nemůžete ráno zaútočit?
|
|
|
|
256
|
|
01:45:43,546 --> 01:45:49,384
|
|
Pánové, pokud se nestáhneme a
|
|
nevmanévrujeme tváří tvář nepříteli...
|
|
|
|
257
|
|
01:45:49,552 --> 01:45:53,388
|
|
...tak musíme zaútočit.
|
|
Je nějaká jiná alternativa?
|
|
|
|
258
|
|
01:45:57,601 --> 01:46:00,144
|
|
- Generále Hille?
|
|
- Ne, pane.
|
|
|
|
259
|
|
01:46:02,773 --> 01:46:04,440
|
|
Dobře.
|
|
|
|
260
|
|
01:46:05,359 --> 01:46:07,443
|
|
Děkuji vám, pánové.
|
|
|
|
261
|
|
01:46:24,295 --> 01:46:26,254
|
|
Generále...
|
|
|
|
262
|
|
01:46:27,965 --> 01:46:31,467
|
|
...myslím, že jsem byl
|
|
dnes moc pomalý.
|
|
|
|
263
|
|
01:46:32,177 --> 01:46:34,304
|
|
Velmi toho lituji.
|
|
|
|
264
|
|
01:46:35,389 --> 01:46:37,974
|
|
Snažil jsem se být opatrný.
|
|
|
|
265
|
|
01:46:39,518 --> 01:46:40,810
|
|
Asi příliš opatrný.
|
|
|
|
266
|
|
01:46:41,979 --> 01:46:45,106
|
|
Dnes jste zvítězili, generále.
|
|
|
|
267
|
|
01:46:45,274 --> 01:46:49,319
|
|
Nebylo to velké vítězství.
|
|
Mohlo být větší.
|
|
|
|
268
|
|
01:46:49,486 --> 01:46:51,529
|
|
Asi jsme se měli víc snažit.
|
|
|
|
269
|
|
01:46:51,697 --> 01:46:54,616
|
|
Nicméně vítězství to bylo.
|
|
|
|
270
|
|
01:46:54,783 --> 01:46:57,368
|
|
A vaši lidé bojovali statečně.
|
|
|
|
271
|
|
01:46:57,536 --> 01:47:00,455
|
|
To bylo vaše první tažení
|
|
jako velitel sboru.
|
|
|
|
272
|
|
01:47:00,623 --> 01:47:04,959
|
|
Teď už víte, že to není vždy
|
|
tak jednoduché, jak to vypadá.
|
|
|
|
273
|
|
01:47:05,753 --> 01:47:07,753
|
|
Běžte si odpočinout na zítřek.
|
|
|
|
274
|
|
01:57:10,273 --> 01:57:12,942
|
|
Mám-li být tak smělý...
|
|
|
|
275
|
|
01:57:13,109 --> 01:57:16,111
|
|
...co zabrání Yankeeům, aby
|
|
na nás tady zaútočili?
|
|
|
|
276
|
|
01:57:16,279 --> 01:57:20,950
|
|
Všiml jsem si, že jste se neobtěžovali
|
|
vykopat zákopy ani opevnit perimetr.
|
|
|
|
277
|
|
01:57:21,117 --> 01:57:23,953
|
|
Byli jsme dnes ve střehu.
|
|
|
|
278
|
|
01:57:25,497 --> 01:57:30,960
|
|
Ale starý George Meade nám
|
|
neudělá tu laskavost.
|
|
|
|
279
|
|
01:57:31,711 --> 01:57:35,589
|
|
Musíme ho přimět na nás zaútočit.
|
|
|
|
280
|
|
01:57:36,424 --> 01:57:39,134
|
|
A proto musíme zabrat
|
|
žhavé území...
|
|
|
|
281
|
|
01:57:39,302 --> 01:57:40,803
|
|
...mezi ním a Washingtonem.
|
|
|
|
282
|
|
01:57:40,971 --> 01:57:46,141
|
|
Pak... pak ho politici donutí
|
|
na nás zaútočit.
|
|
|
|
283
|
|
01:57:46,935 --> 01:57:49,979
|
|
Což on pak jistě udělá.
|
|
|
|
284
|
|
01:57:50,981 --> 01:57:54,942
|
|
Vidím. Velmi chytré. Velmi chytré.
|
|
|
|
285
|
|
01:57:55,110 --> 01:57:57,069
|
|
Takže Lee nemá kopat...
|
|
|
|
286
|
|
01:57:57,237 --> 01:58:00,030
|
|
...neboť s jistotou na něj tady
|
|
Meade nezaútočí.
|
|
|
|
287
|
|
01:58:00,198 --> 01:58:03,367
|
|
Meade bude čekat,
|
|
že se stočí na jih...
|
|
|
|
288
|
|
01:58:03,535 --> 01:58:07,830
|
|
...a pokusí se ho odstřihnout od
|
|
hlavního města, zásob a posil.
|
|
|
|
289
|
|
01:58:07,998 --> 01:58:12,459
|
|
Takže zatímco bude Meade hloubat o své
|
|
pozici, ze strachu z obklíčení...
|
|
|
|
290
|
|
01:58:12,627 --> 01:58:15,671
|
|
...na něj Lee tady zaútočí,
|
|
kde to bude čekat nejmíň.
|
|
|
|
291
|
|
01:58:15,839 --> 01:58:18,966
|
|
Ukolébá ho jeho vlastní
|
|
falešný pocit bezpečí...
|
|
|
|
292
|
|
01:58:19,134 --> 01:58:23,512
|
|
...odvozený od jeho držení zdánlivě
|
|
strategicky perfektní pozice...
|
|
|
|
293
|
|
01:58:23,680 --> 01:58:25,431
|
|
...na vyvýšenině.
|
|
|
|
294
|
|
01:58:25,599 --> 01:58:28,934
|
|
Skvělé. Parádní taktická nádhera.
|
|
|
|
295
|
|
01:58:29,102 --> 01:58:33,230
|
|
Generál Lee je mazaný stratég,
|
|
lstivý podvodník.
|
|
|
|
296
|
|
01:58:33,398 --> 01:58:37,776
|
|
Pane, je vzrušující, že je
|
|
na tomto poli.
|
|
|
|
297
|
|
01:58:39,195 --> 01:58:41,822
|
|
No, předám...
|
|
|
|
298
|
|
01:58:41,990 --> 01:58:45,409
|
|
...vaše lichotky generálovi.
|
|
|
|
299
|
|
01:58:47,996 --> 01:58:50,539
|
|
Dobré ráno, plukovníku Freemantle.
|
|
|
|
300
|
|
02:41:54,829 --> 02:41:56,122
|
|
...je úžasný.
|
|
|
|
301
|
|
02:41:56,582 --> 02:41:58,958
|
|
Jsem chudý slabomyslný zemědělec,
|
|
vidíte...
|
|
|
|
302
|
|
02:41:59,126 --> 02:42:03,338
|
|
...bojím se vojáků. A má nádherná
|
|
mladá žena utekla s desátníkem.
|
|
|
|
303
|
|
02:42:03,505 --> 02:42:05,632
|
|
A vydal jsem se prohledat
|
|
celý kraj.
|
|
|
|
304
|
|
02:42:06,050 --> 02:42:09,636
|
|
Mám žalostně smutný pohled.
|
|
Lidé jen sklopí zraky...
|
|
|
|
305
|
|
02:42:09,803 --> 02:42:11,554
|
|
...a smějí se mi za zády.
|
|
|
|
306
|
|
02:42:12,473 --> 02:42:14,974
|
|
A celou dobu mi říkají přesně to,
|
|
co chci vědět...
|
|
|
|
307
|
|
02:42:15,142 --> 02:42:17,727
|
|
...o tom, kdo, kde, kolik
|
|
a jak dávno.
|
|
|
|
308
|
|
02:42:17,895 --> 02:42:20,438
|
|
A ani o tom neví.
|
|
|
|
309
|
|
02:42:20,606 --> 02:42:22,482
|
|
Zaneprázdněni pocitem opovržení.
|
|
|
|
310
|
|
02:42:24,735 --> 02:42:28,071
|
|
Existuje mnoho lidí, generále, kteří
|
|
neprodají svou duši, víte to?
|
|
|
|
311
|
|
02:42:28,697 --> 02:42:30,531
|
|
Zvláštní je, že...
|
|
|
|
312
|
|
02:42:30,699 --> 02:42:35,453
|
|
...po chvíli předstírání toho chudého farmáře
|
|
jsem si nemohl pomoct, ale bylo mi ho líto...
|
|
|
|
313
|
|
02:42:35,913 --> 02:42:38,206
|
|
...protože je každému ukradený.
|
|
|
|
314
|
|
02:42:38,958 --> 02:42:40,500
|
|
Nikoho nezajímá.
|
|
|
|
315
|
|
02:42:42,795 --> 02:42:44,545
|
|
No...
|
|
|
|
316
|
|
02:42:45,339 --> 02:42:47,840
|
|
...my všichni děláme oběti, ne?
|
|
|
|
317
|
|
02:42:48,008 --> 02:42:50,593
|
|
Jistě, pane.
|
|
|
|
318
|
|
02:42:54,014 --> 02:42:56,849
|
|
Dobře, Harrisone, na koně,
|
|
jdeme.
|
|
|
|
319
|
|
02:42:57,685 --> 02:42:59,269
|
|
- A Harrisone...
|
|
- Pane?
|
|
|
|
320
|
|
02:42:59,436 --> 02:43:01,896
|
|
...dejte si opravdu pozor, rozumíte?
|
|
|
|
321
|
|
02:43:02,356 --> 02:43:04,065
|
|
Děkuji, pane.
|
|
|
|
322
|
|
02:59:42,481 --> 02:59:45,068
|
|
PÁTEK 3. ČERVENCE 1963
|
|
|
|
323
|
|
02:59:45,359 --> 02:59:47,904
|
|
POSLEDNÍ DEN
|
|
|
|
324
|
|
03:32:28,570 --> 03:32:31,448
|
|
Generale, prosím schovejte se.
|
|
Nemůžeme vás postrádat.
|
|
|
|
325
|
|
03:32:31,782 --> 03:32:34,743
|
|
Je pryč doba, kdy se život
|
|
velitele sboru nepočítal.
|
|
|